[和合本] 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
[新标点] 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
[和合修] 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。
[新译本] 撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;
[当代修] 撒母耳让以色列各支派来抽签,结果抽中了便雅悯支派。
[现代修] 于是,撒母耳要每一支族上前来;上主拣选了便雅悯支族。
[吕振中] 于是撒母耳叫以色列众族派都走近前来,就拈着了便雅悯族派。
[思高本] 撒慕尔就叫以色列众支派上前来,本雅明支派中了签;
[文理本] 撒母耳使以色列诸支派进前、而得便雅悯支派、
[GNT] Then Samuel had each tribe come forward, and the LORD picked the tribe of Benjamin.
[BBE] So Samuel made all the tribes of Israel come near, and the tribe of Benjamin was taken.
[KJV] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
[NKJV] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.
[KJ21] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
[NASB] So Samuel brought all the tribes of Israel forward; and the tribe of Benjamin was selected by lot.
[NRSV] Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
[WEB] So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
[ESV] Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
[NIV] When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
[NIrV] Then Samuel had each tribe of Israel come forward. The tribe of Benjamin was chosen.
[HCSB] Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.
[CSB] Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.
[AMP] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken [probably by lot].
[NLT] So Samuel brought all the tribes of Israel before the LORD, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
[YLT] And Samuel bringeth near the whole tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is captured,