[和合本] 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
[新标点] 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
[和合修] 撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”
[新译本] 撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”
[当代修] 撒母耳对百姓说:“这就是耶和华为你们选的人。在以色列没有人能比得上他。”众人高呼:“愿王万岁!”
[现代修] 撒母耳对人民说:“这就是上主拣选的人!我们当中没有一个人像他。”群众呼喊:“吾王万岁!”
[吕振中] 撒母耳对众民说:“你们看见永恒主所拣选的人没有?在众民中没有一个人能比得上他的。”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
[思高本] 撒慕尔就向民众说:“你们看了上主所拣选的吗?在全人民中,没有一人可与他相比。”众百姓就欢呼说:“君王万岁!”
[文理本] 撒母耳谓民众曰、耶和华所简者、尔其观之、众民之中、无其匹也、民众呼曰、愿王万岁、○
[GNT] Samuel said to the people, "Here is the man the LORD has chosen! There is no one else among us like him." All the people shouted, "Long live the king!"
[BBE] And Samuel said to all the people, Do you see the man of the Lord's selection, how there is no other like him among all the people? And all the people with loud cries said, Long life to the king!
[KJV] And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
[NKJV] And Samuel said to all the people, "Do you see him whom the LORD has chosen, that [there is] no one like him among all the people?" So all the people shouted and said, "Long live the king!"
[KJ21] And Samuel said to all the people, "See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people?" And all the people shouted and said, "God save the king!"
[NASB] Samuel said to all the people, "Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people." So all the people shouted and said, "(Lit May the king live Long live the king!"
[NRSV] Samuel said to all the people, "Do you see the one whom the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." And all the people shouted, "Long live the king!"
[WEB] Samuel said to all the people, "Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?"All the people shouted and said, "Long live the king!"
[ESV] And Samuel said to all the people, "Do you see him whom the LORD has chosen? There is none like him among all the people." And all the people shouted, "Long live the king!"
[NIV] Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"
[NIrV] Samuel spoke to all of the people. He said, "Look at the man the Lord has chosen! There isn't anyone like him among all of the people." Then the people shouted, "May the king live a long time!"
[HCSB] Samuel said to all the people, "Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among the entire population." And all the people shouted, "Long live the king!"
[CSB] Samuel said to all the people, "Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among the entire population." And all the people shouted, "Long live the king!"
[AMP] And Samuel said to all the people, Do you see him whom the Lord has chosen, that none like him is among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king!
[NLT] Then Samuel said to all the people, "This is the man the LORD has chosen as your king. No one in all Israel is like him!" And all the people shouted, "Long live the king!"
[YLT] And Samuel saith unto all the people, 'Have ye seen him on whom Jehovah hath fixed, for there is none like him among all the people?' And all the people shout, and say, 'Let the king live!'