撒母耳记上10章7节

(撒上10:7)

[和合本] 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。

[新标点] 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。

[和合修] 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。

[新译本] 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为上帝与你同在。

[当代修] 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。

[现代修] 这些事发生的时候,你要照上帝导引你的做。

[吕振中] 这些兆头一临到你,你手遇见什么,就可以作什么,因为上帝与你同在。

[思高本] 当你遇见这些现象时,你应见机行事,因为天主必与你同在。

[文理本] 尔见此征、则相机而行、盖上帝偕尔、


上一节  下一节


1 Samuel 10:7

[GNT] When these things happen, do whatever God leads you to do.

[BBE] And when these signs come to you, see that you take the chance which is offered you; for God is with you.

[KJV] And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

[NKJV] "And let it be, when these signs come to you, [that] you do as the occasion demands; for God [is] with you.

[KJ21] And let it be, when these signs have come unto thee, that thou do as the occasion serve thee; for God is with thee.

[NASB] And it shall be when these signs come to you, do for yourself what (Lit your hand finds)the occasion requires, because God is with you.

[NRSV] Now when these signs meet you, do whatever you see fit to do, for God is with you.

[WEB] Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.

[ESV] Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.

[NIV] Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.

[NIrV] "All of those things will happen. Then do what you want to do. God is with you.

[HCSB] When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.

[CSB] When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.

[AMP] When these signs meet you, do whatever you find to be done, for God is with you.

[NLT] After these signs take place, do what must be done, for God is with you.

[YLT] and it hath been, when these signs come to thee -- do for thyself as thy hand findeth, for God [is] with thee.


上一节  下一节