撒母耳记上10章8节

(撒上10:8)

[和合本] 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”

[新标点] 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”

[和合修] 你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那里指示你当做的事。”

[新译本] 你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那里去献燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那里,指示你所当行的。”

[当代修] 你先到吉甲去,在那里等我七天,我会到那里献燔祭和平安祭。我到了以后会告诉你怎么做。”

[现代修] 你要比我先到吉甲;我会在那里跟你会合,并且献烧化祭和平安祭。你要在那里等七天;我到了以后会告诉你应该做的事。”

[吕振中] 你要在我以先下到吉甲,看吧,我也要下到你那里去献上燔祭,并献平安祭;你要等候七天,等我到了你那里,给你知道你所当行的事。”

[思高本] 你要在我以先下到基耳加耳去;我要下到你那里去奉献全燔祭,宰杀和平祭牺牲。你要等候七天,直到我到了你那里,告诉你当作的事。”

[文理本] 必先我下吉甲、我亦下就尔、献燔祭及酬恩祭、尔必待及七日、我至、以所当行示尔、


上一节  下一节


1 Samuel 10:8

[GNT] You will go ahead of me to Gilgal, where I will meet you and offer burnt sacrifices and fellowship sacrifices. Wait there seven days until I come and tell you what to do."

[BBE] Then you are to go down before me to Gilgal, where I will come to you, for the offering of burned offerings and peace-offerings: go on waiting there for seven days till I come to you and make clear to you what you have to do.

[KJV] And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

[NKJV] "You shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings [and] make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do."

[KJ21] And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down unto thee to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Seven days shalt thou tarry, till I come to thee and show thee what thou shalt do."

[NASB] And you shall go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will be coming down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and inform you of what you should do."

[NRSV] And you shall go down to Gilgal ahead of me; then I will come down to you to present burnt offerings and offer sacrifices of well-being. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do."

[WEB] "Go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days, until I come to you and show you what you are to do."

[ESV] Then go down before me to Gilgal. And behold, I am coming to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do."

[NIV] "Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."

[NIrV] "Go down ahead of me to Gilgal. You can be sure that I'll come down to you there. I'll come and sacrifice burnt offerings and friendship offerings. But you must wait there for seven days until I come to you. Then I'll tell you what to do."

[HCSB] Afterwards, go ahead of me to Gilgal. I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice fellowship offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do."

[CSB] Afterwards, go ahead of me to Gilgal. I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice fellowship offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do."

[AMP] You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you shall do.

[NLT] Then go down to Gilgal ahead of me. I will join you there to sacrifice burnt offerings and peace offerings. You must wait for seven days until I arrive and give you further instructions."

[YLT] 'And thou hast gone down before me to Gilgal, and lo, I am going down unto thee, to cause to ascend burnt-offerings, to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days thou dost wait till my coming in unto thee, and I have made known to thee that which thou dost do.'


上一节  下一节