撒母耳记上12章15节

(撒上12:15)

[和合本] 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。

[新标点] 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。

[和合修] 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们祖先一样。

[新译本] 但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好像攻击你们的列祖一样。

[当代修] 如果你们不听从耶和华的话,违背祂的命令,祂就会像从前惩罚你们的祖先一样惩罚你们。

[现代修] 但是,你们若不听从上主,不遵守他的诫命,他就要敌对你们和你们的王【注24、“你们的王”是根据一古译本,希伯来文是“你们的祖先”】。

[吕振中] 倘若你们不听永恒主的声音,又违背他所吩咐的,那么永恒主的手就要攻击你们和你们的王(传统:列祖)了。

[思高本] 倘若你们不听从上主的话,背叛上主的命令,上主的手必要与你们和你们的君王作对。

[文理本] 如弗听从耶和华之言、背逆其命、则耶和华之手必敌尔、如昔敌尔祖然、


上一节  下一节


1 Samuel 12:15

[GNT] But if you do not listen to the LORD but disobey his commands, he will be against you and your king.

[BBE] But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.

[KJV] But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

[NKJV] "However, if you do not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as [it was] against your fathers.

[KJ21] But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

[NASB] But if you do not listen to the voice of the Lord, but rebel against the (Lit mouth)command of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, even as it was against your fathers.

[NRSV] but if you will not heed the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.

[WEB] But if you will not listen to Yahweh's voice, but rebel against the commandment of Yahweh, then Yahweh's hand will be against you, as it was against your fathers.

[ESV] But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.

[NIV] But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.

[NIrV] But you must not disobey him. You must not say no to his commands. If you do, his powerful hand will punish you. That's what happened to your people who lived before you.

[HCSB] However, if you disobey the LORD and rebel against His command, the LORD's hand will be against you and against your ancestors.

[CSB] However, if you disobey the LORD and rebel against His command, the LORD's hand will be against you and against your ancestors.

[AMP] But if you will not hearken to the Lord's voice, but rebel against His commandment, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.

[NLT] But if you rebel against the LORD's commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.

[YLT] 'And if ye do not hearken to the voice of Jehovah -- then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers.


上一节  下一节