[和合本] 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
[新标点] 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
[和合修] 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众百姓就非常惧怕耶和华和撒母耳。
[新译本] 于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那天打雷降雨,众民就非常惧怕耶和华和撒母耳。
[当代修] 于是,撒母耳向耶和华呼求,耶和华便在当天打雷降雨,民众非常害怕耶和华和撒母耳。
[现代修] 于是,撒母耳祈求上主,当天,上主使天打雷下雨。人民都惧怕上主和撒母耳;
[吕振中] 于是撒母耳呼求永恒主,永恒主就在那一天打雷下雨;众民便非常敬畏永恒主和撒母耳。
[思高本] 撒慕尔呼吁了上主,上主就在那天打雷下雨;全民众对上主和撒慕尔很是害怕,
[文理本] 撒母耳遂吁耶和华、是日耶和华发雷降雨、众民甚畏耶和华、与撒母耳、
[GNT] So Samuel prayed, and on that same day the LORD sent thunder and rain. Then all the people became afraid of the LORD and of Samuel,
[BBE] So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.
[KJV] So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[NKJV] So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[KJ21] So Samuel called unto the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[NASB] So Samuel called to the Lord, and the Lord sent (Lit sounds)thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
[NRSV] So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[WEB] So Samuel called to Yahweh, and Yahweh sent thunder and rain that day. Then all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
[ESV] So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[NIV] Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
[NIrV] Samuel called out to the Lord. That same day the Lord sent thunder and rain. So all of the people had great respect for the Lord and for Samuel.
[HCSB] Samuel called on the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[CSB] Samuel called on the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[AMP] So Samuel called to the Lord, and He sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
[NLT] So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. And all the people were terrified of the LORD and of Samuel.
[YLT] And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel;