[和合本] 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
[新标点] 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
[和合修] (扫罗不合法的献祭)扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
[新译本] 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。
[当代修] 扫罗按着撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳还没有来。扫罗的军兵开始溜走。
[现代修] 他照着撒母耳的指示,在吉甲等了七天,但撒母耳还没有到。人民开始离弃扫罗,
[吕振中] 扫罗照撒母耳所定的日期等了七天;撒母耳还没有来到吉甲,人民都渐渐离开扫罗散去了。
[思高本] (撒乌耳献祭受摈(bìn)斥)撒乌耳照撒慕尔约定的日期等了七天,但是撒慕尔却没有到基耳加耳来,因此军民离开撒乌耳四散逃跑了。
[文理本] 扫罗依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民渐离散、
[GNT] He waited seven days for Samuel, as Samuel had instructed him to do, but Samuel still had not come to Gilgal. The people began to desert Saul,
[BBE] And he went on waiting there for seven days, the time fixed by Samuel: but Samuel did not come to Gilgal; and the people were starting to go away from him.
[KJV] And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
[NKJV] Then he waited seven days, according to the time set by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
[KJ21] And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed; but Samuel came not to Gilgal, and the people were scattered from him.
[NASB] Now he waited for seven days, until the appointed time that Samuel had set, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.
[NRSV] He waited seven days, the time appointed by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and the people began to slip away from Saul.
[WEB] He stayed seven days, according to the time set by Samuel; but Samuel didn't come to Gilgal, and the people were scattering from him.
[ESV] He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
[NIV] He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.
[NIrV] He waited seven days, just as Samuel had told him to. But Samuel didn't come to Gilgal. And Saul's men began to scatter.
[HCSB] He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn't come to Gilgal, and the troops were deserting him.
[CSB] He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn't come to Gilgal, and the troops were deserting him.
[AMP] Saul waited seven days, according to the set time Samuel had appointed. But Samuel had not come to Gilgal, and the people were scattering from Saul.
[NLT] Saul waited there seven days for Samuel, as Samuel had instructed him earlier, but Samuel still didn't come. Saul realized that his troops were rapidly slipping away.
[YLT] And he waiteth seven days, according to the appointment with Samuel, and Samuel hath not come to Gilgal, and the people are scattered from off him.