[和合本] 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
[新标点] 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
[和合修] 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
[新译本] 扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上燔祭。
[当代修] 于是,扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来”。他就献上了燔祭。
[现代修] 所以扫罗对他们说:“把烧化祭和平安祭的祭牲带到我这里来!”他就献了烧化祭。
[吕振中] 扫罗说:“把燔祭和平安祭送到我这里来”;扫罗就献上燔祭。
[思高本] 撒乌耳于是吩咐说:“把全燔祭品与和平祭品送到我这里来!”他遂献了全燔祭。
[文理本] 扫罗曰、携燔祭及酬恩祭至此、遂献燔祭、
[GNT] so he said to them, "Bring me the burnt sacrifices and the fellowship sacrifices." He offered a burnt sacrifice,
[BBE] Then Saul said, Come here and give me the burned offering and the peace-offerings. And he made a burned offering to the Lord.
[KJV] And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
[NKJV] So Saul said, "Bring a burnt offering and peace offerings here to me." And he offered the burnt offering.
[KJ21] And Saul said, "Bring hither a burnt offering to me and peace offerings." And he offered the burnt offering.
[NASB] So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
[NRSV] So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the offerings of well-being." And he offered the burnt offering.
[WEB] Saul said, "Bring the burnt offering to me here, and the peace offerings." He offered the burnt offering.
[ESV] So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
[NIV] So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.
[NIrV] So he said, "Bring me the burnt offering and the friendship offerings." Then he offered up the burnt offering.
[HCSB] So Saul said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." Then he offered the burnt offering.
[CSB] So Saul said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." Then he offered the burnt offering.
[AMP] So Saul said, Bring me the burnt offering and the peace offerings. And he offered the burnt offering [which he was forbidden to do].
[NLT] So he demanded, "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" And Saul sacrificed the burnt offering himself.
[YLT] And Saul saith, 'Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;' and he causeth the burnt-offering to ascend.