[和合本] 二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了。”
[新标点] 二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!”
[和合修] 二人就让非利士的驻军看见。非利士人说:“看哪,希伯来人从躲藏的洞穴里出来了!”
[新译本] 他们二人就让非利士人的驻军看见。非利士人说:“看哪!有希伯来人从他们躲藏的洞里出来了。”
[当代修] 非利士的驻军看见二人走近,就说:“看!希伯来人从洞里爬出来了!”
[现代修] 于是,他们故意让非利士人看到他们。非利士人说:“瞧,有希伯来人从他们藏匿的洞里出来了!”
[吕振中] 二人就让非利士人的驻防兵看见;非利士人说:“看哪,有希伯来人从他们所藏的窟窿洞里出来呢。”
[思高本] 两人就突然出现在培肋舍特人的前哨处,培肋舍特人说:“看,这些希伯来人从他们隐藏的山洞中出来了。”
[文理本] 二人使非利士戍卒见之、非利士人曰、希伯来人出所匿之穴矣、
[GNT] So they let the Philistines see them, and the Philistines said, "Look! Some Hebrews are coming out of the holes they have been hiding in!"
[BBE] And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover.
[KJV] And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
[NKJV] So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, "Look, the Hebrews are coming out of the holes where they have hidden."
[KJ21] And both of them revealed themselves unto the garrison of the Philistines; and the Philistines said, "Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves."
[NASB] When the two of them revealed themselves to the garrison of the Philistines, the Philistines said, "Behold, Hebrews are coming out of the holes where they have kept themselves hidden."
[NRSV] So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, "Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves."
[WEB] Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, "Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!"
[ESV] So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, "Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves."
[NIV] So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
[NIrV] So Jonathan and the young man let the soldiers in the Philistine camp see them. "Look!" said the Philistines. "Some of the Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
[HCSB] They let themselves be seen by the Philistine garrison, and the Philistines said, "Look, the Hebrews are coming out of the holes where they've been hiding!"
[CSB] They let themselves be seen by the Philistine garrison, and the Philistines said, "Look, the Hebrews are coming out of the holes where they've been hiding!"
[AMP] So both of them let the Philistine garrison see them. And the Philistines said, Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.
[NLT] When the Philistines saw them coming, they shouted, "Look! The Hebrews are crawling out of their holes!"
[YLT] And revealed are both of them unto the station of the Philistines, and the Philistines say, 'Lo, Hebrews are coming out of the holes where they have hid themselves.'