撒母耳记上14章24节

(撒上14:24)

[和合本] 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。

[新标点] (战后发生的事件)扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。

[和合修] (扫罗草率的誓言)那日,以色列人非常困惫,因为扫罗叫百姓起誓说:“凡不等到晚上我向敌人报完了仇就吃东西的,必受诅咒。”因此所有的百姓都没有尝食物。

[新译本] 那一天,以色列人处境很窘迫,因为扫罗叫众人起誓说:“不等到晚上,不等到我向敌人报了仇,就吃食物的,那人必受咒诅。”所以众民都没有尝过食物。

[当代修] (约拿单误违父命)那一天,以色列人很困乏,因为扫罗叫他们起誓:“谁在黄昏前,就是在向敌人报完仇以前吃任何东西,谁就要受咒诅。”于是,以色列人整天都没有进食。

[现代修] 那天,以色列人又饿又累,因为扫罗曾经发誓,并且下令说:“今天,在我向敌人报仇以前谁吃东西,谁就受诅咒。”因此,整天都没有人敢吃东西。

[吕振中] 那一天以色列人很窘迫,因为扫罗对人民起誓说:‘凡未到晚上、我还末曾从仇敌身上报完了仇以前吃什么食物的人、都必受咒诅”;因此人民连尝尝什么食物都有。

[思高本] (约纳堂误犯禁令)以色列人那天很是疲乏,因为撒乌耳在那天做了一件糊涂事,要军民发誓说:“谁直到晚上,在我向敌人复仇以前,吃了什么东西,是可咒骂的。”所以全军民都没有尝过食物。

[文理本] 当日以色列人困惫、盖扫罗以誓戒民曰、未至日夕、报我仇于我敌之先、凡食物者、必见诅、于是民不食、


上一节  下一节


1 Samuel 14:24

[GNT] The Israelites were weak with hunger that day, because Saul, with a solemn oath, had given the order: "A curse be on anyone who eats any food today before I take revenge on my enemies." So nobody had eaten anything all day.

[BBE] And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food befo

[KJV] And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

[NKJV] And the men of Israel were distressed that day, for Saul had placed the people under oath, saying, "Cursed [is] the man who eats [any] food until evening, before I have taken vengeance on my enemies." So none of the people tasted food.

[KJ21] And the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, "Cursed be the man who eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies." So none of the people tasted any food.

[NASB] (Saul's Foolish Order) Now the men of Israel were hard-pressed on that day, for Saul had put the people under oath, saying, "Cursed be the man who eats food (Lit until)before evening, and before I have avenged myself on my enemies." So none of the people tasted food.

[NRSV] Now Saul committed a very rash act on that day. He had laid an oath on the troops, saying, "Cursed be anyone who eats food before it is evening and I have been avenged on my enemies." So none of the troops tasted food.

[WEB] The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, "Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies." So none of the people tasted food.

[ESV] And the men of Israel had been hard pressed that day, so Saul had laid an oath on the people, saying, "Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies." So none of the people had tasted food.

[NIV] Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.

[NIrV] The men of Israel became very hungry that day. That's because Saul had put the army under an oath. He had said, "None of you must eat any food before evening comes. You must not eat until I've paid my enemies back for what they did. If you do, may you be under a curse!" So none of the troops ate any food at all.

[HCSB] and the men of Israel were worn out that day, for Saul had placed the troops under an oath: "Cursed is the man who eats food before evening, before I have taken vengeance on my enemies." So none of the troops tasted [any] food.

[CSB] and the men of Israel were worn out that day, for Saul had placed the troops under an oath: "Cursed is the man who eats food before evening, before I have taken vengeance on my enemies." So none of the troops tasted [any] food.

[AMP] But the men of Israel were distressed that day, for Saul had caused them to take an oath, saying, Cursed be the man who eats any food before evening and until I have taken vengeance on my enemies. So none of the men tasted any food.

[NLT] Now the men of Israel were pressed to exhaustion that day, because Saul had placed them under an oath, saying, "Let a curse fall on anyone who eats before evening-- before I have full revenge on my enemies." So no one ate anything all day,

[YLT] And the men of Israel have been distressed on that day, and Saul adjureth the people, saying, 'Cursed [is] the man who eateth food till the evening, and I have been avenged of mine enemies;' and none of the people hath tasted food.


上一节  下一节