[和合本] 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
[新标点] 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯·亚文。
[和合修] 那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯·亚文。
[新译本] 那一天,耶和华拯救了以色列人。战争伸展到伯.亚文。
[当代修] 耶和华在那天使以色列人大获全胜,战事一直蔓延到伯·亚文。
[现代修] 一直打到伯·亚文的那一边。那天,上主救了以色列。
[吕振中] 那一天永恒主使以色列人得胜,一直战到伯和崙(传统:伯亚文)。
[思高本] 这样上主在那一天拯救了以色列人;战争一直蔓延到贝特曷龙。【跟随撒乌耳的人约有一万,战事蔓延到厄弗辣因整个山地。】
[文理本] 是日耶和华拯救以色列族、战事至伯亚文、○
[GNT] fighting all the way beyond Bethaven. The LORD saved Israel that day.
[BBE] So the Lord made Israel safe that day: and the fight went over to Beth-aven.
[KJV] So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.
[NKJV] So the LORD saved Israel that day, and the battle shifted to Beth Aven.
[KJ21] So the LORD saved Israel that day, and the battle passed over unto Bethaven.
[NASB] So the Lord saved Israel that day, and the battle (Lit passed over)spread beyond Beth-aven.
[NRSV] So the LORD gave Israel the victory that day. The battle passed beyond Beth-aven, and the troops with Saul numbered altogether about ten thousand men. The battle spread out over the hill country of Ephraim.
[WEB] So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.
[ESV] So the LORD saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven.
[NIV] So the LORD rescued Israel that day, and the battle moved on beyond Beth Aven.
[NIrV] So the Lord saved Israel that day. And the fighting continued on past Beth Aven.
[HCSB] So the LORD saved Israel that day. The battle extended beyond Beth-aven,
[CSB] So the LORD saved Israel that day. The battle extended beyond Beth-aven,
[AMP] So the Lord delivered Israel that day, and the battle passed beyond Beth-aven.
[NLT] So the LORD saved Israel that day, and the battle continued to rage even beyond Beth-aven.
[YLT] And Jehovah saveth Israel on that day, and the battle hath passed over to Beth-Aven.