撒母耳记上14章22节

(撒上14:22)

[和合本] 那藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。

[新标点] 那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。

[和合修] 那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。

[新译本] 那些躲藏在以法莲山地的以色列众人一听见非利士人逃跑,也就在战场上紧紧追赶他们。

[当代修] 那些躲在以法莲山区的以色列人听说非利士人溃逃,都出来紧紧地追杀他们。

[现代修] 那些躲在以法莲山区的以色列人听到非利士人逃跑,也都出来追击他们,

[吕振中] 那些藏在以法莲山地的以色列众人、听说非利士人在逃跑,他们也就在战场上紧紧追赶他们。

[思高本] 那藏在厄弗辣因山地的以色列人,听说培肋舍特人溃败了,也都出来参战,乘势追赶。

[文理本] 匿于以法莲山地之以色列人、闻非利士人遁、亦临陈亟袭其后、


上一节  下一节


1 Samuel 14:22

[GNT] Others, who had been hiding in the hills of Ephraim, heard that the Philistines were running away, so they also joined in and attacked the Philistines,

[BBE] And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.

[KJV] Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

[NKJV] Likewise all the men of Israel who had hidden in the mountains of Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.

[KJ21] Likewise all the men of Israel who had hidden themselves on Mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

[NASB] When all the men of Israel who had kept themselves hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they also closely pursued them in the battle.

[NRSV] Likewise, when all the Israelites who had gone into hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed closely after them in the battle.

[WEB] Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

[ESV] Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.

[NIV] When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.

[NIrV] Some of the people had hidden in the hill country of Ephraim. They heard that the Philistines were running away. They quickly joined the battle and chased after them.

[HCSB] When all the Israelite men who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.

[CSB] When all the Israelite men who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.

[AMP] Likewise, all the men of Israel who had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also went after them in hot pursuit in the battle.

[NLT] Likewise, the men of Israel who were hiding in the hill country of Ephraim joined the chase when they saw the Philistines running away.

[YLT] and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue -- even they -- after them in battle.


上一节  下一节