[和合本] 约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰,一名播薛,一名西尼;
[新标点] 约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰:一名播薛,一名西尼;
[和合修] 约拿单要从隘口过到非利士驻军那里去。这隘口两边各有一座齿状峭壁:一座名叫播薛,另一座名叫西尼;
[新译本] 约拿单设法要经过那个隘口到非利士人的驻军那里去,隘口的两边各有一个山峰,一个名叫播薛,另一个名叫西尼。
[当代修] 约拿单到非利士驻军那里需要经过一个隘口,隘口两边的山峰一个叫播薛,一个叫西尼,
[现代修] 约拿单要潜入非利士人的营帐必须经过密抹隘口。隘口两边有两座锯状的大岩石,一座叫播薛,一座叫西尼;
[吕振中] 约拿单想法子要从隘口过去到非利士人的驻防营那里,在隘口之间、这边有一个牙形岩石;一个名叫播薛,一个名叫西尼。
[思高本] 约纳堂打算由隘口过到培肋舍特人的前哨那里去,在隘口两面各有一座石峰:一名叫波责兹,一名叫色乃;
[文理本] 约拿单往非利士汛、道经隘口、巉岩对峙、一名播薛、一名西尼、
[GNT] In Michmash Pass, which Jonathan had to go through to get over to the Philistine camp, there were two large jagged rocks, one on each side of the pass: one was called Bozez and the other Seneh.
[BBE] Now between the narrow roads over the mountains by which Jonathan was making his way to the Philistines' forces, there was a sharp overhanging rock on one side, and a sharp rock on the other side: one was named Bozez and the other Seneh.
[KJV] And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[NKJV] Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines' garrison, [there was] a sharp rock on one side and a sharp rock on the other side. And the name of one [was] Bozez, and the name of the other Seneh.
[KJ21] And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on one side and a sharp rock on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[NASB] Now between the gorges by which Jonathan sought to cross over to the Philistines' garrison there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other, Seneh.
[NRSV] In the pass, by which Jonathan tried to go over to the Philistine garrison, there was a rocky crag on one side and a rocky crag on the other; the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[WEB] Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines' garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[ESV] Within the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistine garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side. The name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[NIV] On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh.
[NIrV] Jonathan planned to go across the pass to reach the Philistine camp. But there was a cliff on each side of the pass. One cliff was called Bozez. The other was called Seneh.
[HCSB] There were sharp columns of rock on both sides of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine garrison. One was named Bozez and the other Seneh;
[CSB] There were sharp columns of rock on both sides of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine garrison. One was named Bozez and the other Seneh;
[AMP] Between the passes by which Jonathan sought to go over to the Philistine garrison there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; one was named Bozez, and the other Seneh.
[NLT] To reach the Philistine outpost, Jonathan had to go down between two rocky cliffs that were called Bozez and Seneh.
[YLT] And between the passages where Jonathan sought to pass over unto the station of the Philistines [is] the edge of a rock on the one side, and the edge of a rock on the other side, and the name of the one is Bozez, and the name of the other Seneh.