[和合本] 扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!”
[新标点] 扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!”
[和合修] 扫罗对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就做吧!”
[新译本] 于是扫罗对以色列众人说:“你们站在这里,我和我的儿子约拿单站在那边。”众民回答扫罗:“你看怎么好,就怎么行吧!”
[当代修] 扫罗对以色列众人说:“你们站在这边,我和我的儿子约拿单站在那边。”众人答道:“就照你的意思。”
[现代修] 于是扫罗对他们说:“你们站在那边;约拿单和我站在这边。”他们说:“你认为妥当,就这样做吧!”
[吕振中] 扫罗对以色列众人说:“你们过去在一边,我和我儿子约拿单过来在一边”;人民对扫罗说:“你看怎么好,就怎么行吧。”
[思高本] 于是他对全以色列说:“你们站在一边,我与我儿子约纳堂站在一边。”全军民对撒乌耳说:“你看怎样好,就怎样作吧!”
[文理本] 乃谓以色列众曰、尔曹在彼、我与我子约拿单在此、民曰、尔视为善者行之、
[GNT] Then Saul said to them, "All of you stand over there, and Jonathan and I will stand over here." "Do whatever you think best," they answered.
[BBE] Then he said to all Israel, You be on one side, and I with Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do whatever seems good to you.
[KJV] Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
[NKJV] Then he said to all Israel, "You be on one side, and my son Jonathan and I will be on the other side." And the people said to Saul, "Do what seems good to you."
[KJ21] Then said he unto all Israel, "Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side." And the people said unto Saul, "Do what seemeth good unto thee."
[NASB] Then he said to all Israel, "You shall be on one side, and I and my son Jonathan will be on the other side." And the people said to Saul, "Do what seems good (Lit in your eyes)to you."
[NRSV] He said to all Israel, "You shall be on one side, and I and my son Jonathan will be on the other side." The people said to Saul, "Do what seems good to you."
[WEB] Then he said to all Israel, "You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side."The people said to Saul, "Do what seems good to you."
[ESV] Then he said to all Israel, "You shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side." And the people said to Saul, "Do what seems good to you."
[NIV] Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied.
[NIrV] Then Saul spoke to all of Israel's men. He said, "You stand over there. I and my son Jonathan will stand over here." "Do what you think is best," the men replied.
[HCSB] So he said to all Israel, "You will be on one side, and I and my son Jonathan will be on the other side." And the troops replied, "Do whatever you want."
[CSB] So he said to all Israel, "You will be on one side, and I and my son Jonathan will be on the other side." And the troops replied, "Do whatever you want."
[AMP] Then he said to all Israel, You be on one side; and I and Jonathan my son will be on the other side. The people said to Saul, Do what seems good to you.
[NLT] Then Saul said, "Jonathan and I will stand over here, and all of you stand over there." And the people responded to Saul, "Whatever you think is best."
[YLT] And he saith unto all Israel, 'Ye -- ye are on one side, and I and Jonathan my son are on another side;' and the people say unto Saul, 'That which is good in thine eyes do.'