[和合本] 扫罗说:“你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单。”就掣出约拿单来。
[新标点] 扫罗说:“你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单”,就掣出约拿单来。
[和合修] 扫罗说:“你们再抽签,看是我,还是我儿子约拿单。”抽中的是约拿单。
[新译本] 扫罗说:“你们再抽签,看是我,或是我的儿子约拿单。”结果抽中约拿单。
[当代修] 扫罗和约拿单二人再抽签,结果抽出了约拿单。
[现代修] 扫罗又说:“是我儿子约拿单?还是我?”结果抽中约拿单。
[吕振中] 扫罗说:“在我和我儿子约拿单之间、你们再给拈下来吧”;约拿单就被拈着了。
[思高本] 撒乌耳下命说:“为我和我的儿子约纳堂拈阄。”约纳堂中了。
[文理本] 扫罗曰、于我及我子约拿单间掣签、乃得约拿单、
[GNT] Then Saul said, "Decide between my son Jonathan and me." And Jonathan was indicated.
[BBE] And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.
[KJV] And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
[NKJV] And Saul said, "Cast [lots] between my son Jonathan and me." So Jonathan was taken.
[KJ21] And Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
[NASB] Then Saul said, "Cast lots between me and my son Jonathan." And Jonathan was selected by lot.
[NRSV] Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
[WEB] Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son."Jonathan was selected.
[ESV] Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
[NIV] Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
[NIrV] Saul said, "Cast the lot to find out whether I or my son Jonathan is to blame." And Jonathan was chosen.
[HCSB] Then Saul said, "Cast [the lot] between me and my son Jonathan," and Jonathan was selected.
[CSB] Then Saul said, "Cast [the lot] between me and my son Jonathan," and Jonathan was selected.
[AMP] Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
[NLT] Then Saul said, "Now cast lots again and choose between me and Jonathan." And Jonathan was shown to be the guilty one.
[YLT] And Saul saith, 'Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.