[和合本] 扫罗对约拿单说:“你告诉我,你作了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?”
[新标点] 扫罗对约拿单说:“你告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗【或译:吧!】?”
[和合修] 扫罗对约拿单说:“你告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只是用手中的杖,以杖头蘸了一点蜜尝尝,看哪,我就要死吗?”
[新译本] 扫罗对约拿单说:“告诉我,你作了什么事?”约拿单告诉他:“我用我手中的杖头尝了一点蜂蜜。我在这里,我愿意死!”
[当代修] 扫罗对约拿单说:“告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只不过用手中的杖蘸了一点蜂蜜吃,就得死吗?”
[现代修] 于是扫罗问他:“你做了什么事啊?”约拿单说:“我吃了一点蜂蜜。我在这里,我愿意死。”
[吕振中] 扫罗对约拿单说:“告诉我,你干了什么事了?”约拿单告诉扫罗说:“我真地用我手中的杖头蘸了一点蜜尝一尝;看哪,我在这里;我准备死。”
[思高本] 撒乌耳于是对约纳堂说:“告诉我,你作了什么?”约纳堂就告诉他说:“我不过用手持的棍尖,蘸了一点蜂蜜吃;我在这里,我该死。”
[文理本] 扫罗谓约拿单曰、尔以所为告我、约拿单曰、我诚以所执之杖端、尝蜜少许、我必死也、
[GNT] Then Saul asked Jonathan, "What have you done?" Jonathan answered, "I ate a little honey with the stick I was holding. Here I am-I am ready to die."
[BBE] Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate.
[KJV] Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.
[NKJV] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, and said, "I only tasted a little honey with the end of the rod that [was] in my hand. So now I must die!"
[KJ21] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what thou hast done." And Jonathan told him and said, "I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and lo, I must die."
[NASB] So Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, and said, "I did indeed taste a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!"
[NRSV] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand; here I am, I will die."
[WEB] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done!"Jonathan told him, and said, "I certainly did taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and behold, I must die."
[ESV] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die."
[NIV] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?"
[NIrV] Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I only used the end of my stick to get a little honey and taste it. And now do I have to die?"
[HCSB] Saul commanded him, "Tell me what you did." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the end of the staff I was carrying. I am ready to die!"
[CSB] Saul commanded him, "Tell me what you did." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the end of the staff I was carrying. I am ready to die!"
[AMP] Saul said to Jonathan, Tell me what you have done. And Jonathan said, I tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. And behold, I must die.
[NLT] "Tell me what you have done," Saul demanded of Jonathan."I tasted a little honey," Jonathan admitted. "It was only a little bit on the end of my stick. Does that deserve death?"
[YLT] And Saul saith unto Jonathan, 'Declare to me, what hast thou done?' and Jonathan declareth to him, and saith, 'I certainly tasted with the end of the rod that [is] in my hand a little honey; lo, I die!'