撒母耳记上14章44节

(撒上14:44)

[和合本] 扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。”

[新标点] 扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。”

[和合修] 扫罗说:“约拿单哪,你一定要死!若不然,愿 神重重惩罚我。”

[新译本] 扫罗说:“约拿单啊!你必定要死,否则,愿上帝加倍惩罚我。”

[当代修] 扫罗说:“约拿单啊,你必须死。否则,愿上帝重重地惩罚我。”

[现代修] 扫罗对他说:“如果不处死你,愿上帝击杀我!”

[吕振中] 扫罗说:“约拿单哪,你必须死;若不然,愿上帝这样惩罚,并且加倍惩罚。”

[思高本] 撒乌耳回答说:“约纳堂,你必须死,不然,愿天主罚我,且重重罚我!”

[文理本] 扫罗曰、约拿单、尔必死、不然、愿上帝罚我维倍、


上一节  下一节


1 Samuel 14:44

[GNT] Saul said to him, "May God strike me dead if you are not put to death!"

[BBE] And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan.

[KJV] And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.

[NKJV] And Saul answered, "God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan."

[KJ21] And Saul answered, "God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan."

[NASB] And Saul said, "May God do the same to me and more also, for you shall certainly die, Jonathan!"

[NRSV] Saul said, "God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan!"

[WEB] Saul said, "God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan."

[ESV] And Saul said, "God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan."

[NIV] Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan."

[NIrV] Saul said, "Jonathan, I must certainly put you to death. If I don't, may God punish me greatly."

[HCSB] Saul declared to him, "May God punish me severely if you do not die, Jonathan!"

[CSB] Saul declared to him, "May God punish me severely if you do not die, Jonathan!"

[AMP] Saul answered, May God do so, and more also, for you shall surely die, Jonathan.

[NLT] "Yes, Jonathan," Saul said, "you must die! May God strike me and even kill me if you do not die for this."

[YLT] And Saul saith, 'Thus doth God do, and thus doth He add, for thou dost certainly die, Jonathan.'


上一节  下一节