[和合本] 扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。”
[新标点] 扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。”
[和合修] 扫罗说:“约拿单哪,你一定要死!若不然,愿 神重重惩罚我。”
[新译本] 扫罗说:“约拿单啊!你必定要死,否则,愿上帝加倍惩罚我。”
[当代修] 扫罗说:“约拿单啊,你必须死。否则,愿上帝重重地惩罚我。”
[现代修] 扫罗对他说:“如果不处死你,愿上帝击杀我!”
[吕振中] 扫罗说:“约拿单哪,你必须死;若不然,愿上帝这样惩罚,并且加倍惩罚。”
[思高本] 撒乌耳回答说:“约纳堂,你必须死,不然,愿天主罚我,且重重罚我!”
[文理本] 扫罗曰、约拿单、尔必死、不然、愿上帝罚我维倍、
[GNT] Saul said to him, "May God strike me dead if you are not put to death!"
[BBE] And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan.
[KJV] And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
[NKJV] And Saul answered, "God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan."
[KJ21] And Saul answered, "God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan."
[NASB] And Saul said, "May God do the same to me and more also, for you shall certainly die, Jonathan!"
[NRSV] Saul said, "God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan!"
[WEB] Saul said, "God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan."
[ESV] And Saul said, "God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan."
[NIV] Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan."
[NIrV] Saul said, "Jonathan, I must certainly put you to death. If I don't, may God punish me greatly."
[HCSB] Saul declared to him, "May God punish me severely if you do not die, Jonathan!"
[CSB] Saul declared to him, "May God punish me severely if you do not die, Jonathan!"
[AMP] Saul answered, May God do so, and more also, for you shall surely die, Jonathan.
[NLT] "Yes, Jonathan," Saul said, "you must die! May God strike me and even kill me if you do not die for this."
[YLT] And Saul saith, 'Thus doth God do, and thus doth He add, for thou dost certainly die, Jonathan.'