[和合本] 拿兵器的对他说:“随你的心意行吧!你可以上去,我必跟随你,与你同心。”
[新标点] 拿兵器的对他说:“随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。”
[和合修] 拿兵器的对他说:“随你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟随你,与你同心。”
[新译本] 替他拿武器的仆人对他说:“照你的心意作吧!去吧,我必与你同心。”
[当代修] 拿兵器的人答道:“就照你的意思,我会一心追随你。”
[现代修] 那侍卫说:“无论你想做什么【注30、“无论你想做什么”是根据一古译本,希伯来文加一句“……去吧”】,我都跟着你。”
[吕振中] 拿军器的青年护兵对他说:“随你心所意向的行吧;看哪,我跟从你;你心意怎样,我心意也怎样。”
[思高本] 那给他执戟的人答说:“你尽可随意行事,我只跟着你,随你心意而行。”
[文理本] 执兵者曰、随尔心欲行之、往哉、我与尔有同志焉、
[GNT] The young man answered, "Whatever you want to do, I'm with you."
[BBE] And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.
[KJV] And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
[NKJV] So his armorbearer said to him, "Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart."
[KJ21] And his armorbearer said unto him, "Do all that is in thine heart. Turn thee; behold, I am with thee, according to thy heart."
[NASB] His armor bearer said to him, "Do everything that is in your heart; turn yourself to it, and here I am with you, as your heart desires. "
[NRSV] His armor-bearer said to him, "Do all that your mind inclines to. I am with you; as your mind is, so is mine."
[WEB] His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart."
[ESV] And his armor-bearer said to him, "Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul."
[NIV] "Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
[NIrV] "Go ahead," the young man said. "Do everything you have in mind. I'm with you all the way."
[HCSB] His armor-bearer responded, "Do what is in your heart. You choose. I'm right here with you whatever you decide."
[CSB] His armor-bearer responded, "Do what is in your heart. You choose. I'm right here with you whatever you decide."
[AMP] And his armor-bearer said to him, Do all that is in your mind; I am with you in whatever you think [best].
[NLT] "Do what you think is best," the armor bearer replied. "I'm with you completely, whatever you decide."
[YLT] And the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that [is] in thy heart; turn for thee; lo, I [am] with thee, as thine own heart.'