[和合本] 约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
[新标点] 约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
[和合修] 约拿单说:“看哪,我们要过去到那些人那里,在他们那里展现我们自己。
[新译本] 约拿单说:“我们要过到那些人那里去,让他们看见我们。
[当代修] 约拿单说:“我们去他们那边,故意让他们发现。
[现代修] 约拿单说:“好吧!我们过去,故意让非利士人看到我们。
[吕振中] 约拿单说:“看吧,我们要过去、到那些人那里去,让他们看见我们。
[思高本] 约纳堂说:“来,我们到那边去,让他们看见我们。
[文理本] 约拿单曰、我侪过彼、使彼见之、
[GNT] "All right," Jonathan said. "We will go across and let the Philistines see us.
[BBE] Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us.
[KJV] Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
[NKJV] Then Jonathan said, "Very well, let us cross over to [these] men, and we will show ourselves to them.
[KJ21] Then said Jonathan, "Behold, we will pass over unto these men, and we will disclose ourselves unto them.
[NASB] Then Jonathan said, "Behold, we are going to cross over to the men and reveal ourselves to them.
[NRSV] Then Jonathan said, "Now we will cross over to those men and will show ourselves to them.
[WEB] Then Jonathan said, "Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.
[ESV] Then Jonathan said, "Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them.
[NIV] Jonathan said, "Come, then; we will cross over toward the men and let them see us.
[NIrV] Jonathan said, "Come on, then. We'll go across the pass toward the Philistines and let them see us.
[HCSB] "All right," Jonathan replied, "we'll cross over to the men and then let them see us.
[CSB] "All right," Jonathan replied, "we'll cross over to the men and then let them see us.
[AMP] Jonathan said, We will pass over to these men and we will let them see us.
[NLT] "All right then," Jonathan told him. "We will cross over and let them see us.
[YLT] And Jonathan saith, 'Lo, we are passing over unto the men, and are revealed unto them;