[和合本] 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
[新标点] 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
[和合修] 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
[新译本] 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
[当代修] 撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
[现代修] 撒母耳去见扫罗,扫罗问候他说:“撒母耳,愿上主赐福给你!我遵守了他的命令。”
[吕振中] 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙永恒主赐福;永恒主吩咐的话、我已经实行了。”
[思高本] 撒慕尔来到撒乌耳那里,撒乌耳就对他说:“愿天主祝福你!我履行了上主的命令。”
[文理本] 撒母耳就扫罗、扫罗曰、愿耶和华锡嘏于尔、耶和华所命、我已行之、
[GNT] Samuel went up to Saul, who greeted him, saying, "The LORD bless you, Samuel! I have obeyed the LORD's command."
[BBE] And Samuel came to Saul; and Saul said to him, May the blessing of the Lord be with you: I have done what was ordered by the Lord.
[KJV] And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
[NKJV] Then Samuel went to Saul, and Saul said to him, "Blessed [are] you of the LORD! I have performed the commandment of the LORD."
[KJ21] And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, "Blessed be thou of the LORD. I have performed the commandment of the LORD."
[NASB] So Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord."
[NRSV] When Samuel came to Saul, Saul said to him, "May you be blessed by the LORD; I have carried out the command of the LORD."
[WEB] Samuel came to Saul; and Saul said to him, "You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh."
[ESV] And Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed be you to the LORD. I have performed the commandment of the LORD."
[NIV] When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions."
[NIrV] When Samuel got there, Saul said, "May the Lord bless you. I've done what he directed me to do."
[HCSB] When Samuel came to him, Saul said, "May the LORD bless you. I have carried out the LORD's instructions."
[CSB] When Samuel came to him, Saul said, "May the LORD bless you. I have carried out the LORD's instructions."
[AMP] And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of the Lord. I have performed what the Lord ordered.
[NLT] When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully. "May the LORD bless you," he said. "I have carried out the LORD's command!"
[YLT] And Samuel cometh in unto Saul, and Saul saith to him, 'Blessed [art] thou of Jehovah; I have performed the word of Jehovah.'