[和合本] 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
[新标点] 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
[和合修] 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
[新译本] 现在求你赦免我的罪,与我一同回去,我好敬拜耶和华。”
[当代修] 现在求你赦免我的罪,跟我一起回去,我好敬拜耶和华。”
[现代修] 现在,我恳求你赦免我的罪,跟我一起回吉甲去,我好敬拜上主。”
[吕振中] 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜永恒主。”
[思高本] 现在,请你宽赦我的罪过,同我一起回去,让我朝拜上主。”
[文理本] 今则请赦我罪、偕我旋归、俾我崇拜耶和华、
[GNT] But now I beg you, forgive my sin and go back with me, so that I can worship the LORD."
[BBE] So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.
[KJV] Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
[NKJV] "Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD."
[KJ21] Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD."
[NASB] Now then, please pardon my sin and return with me, so that I may worship the Lord."
[NRSV] Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, so that I may worship the LORD."
[WEB] Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh."
[ESV] Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may worship the LORD."
[NIV] Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."
[NIrV] Now I beg you, forgive my sin. Come back into town with me so I can worship the Lord."
[HCSB] Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD."
[CSB] Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD."
[AMP] Now, I pray you, pardon my sin and go back with me, that I may worship the Lord.
[NLT] But now, please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."
[YLT] and now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.'