[和合本] 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
[新标点] 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
[和合修] 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
[新译本] 于是撒母耳跟着扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
[当代修] 于是,撒母耳跟扫罗一起回去,扫罗就敬拜耶和华。
[现代修] 于是撒母耳跟他一起回到吉甲;扫罗就敬拜上主。
[吕振中] 于是撒母耳跟着扫罗回去;扫罗就敬拜永恒主。
[思高本] 撒慕尔便随同撒乌耳一起回去,撒乌耳朝拜了上主。
[文理本] 于是撒母耳转随其后、扫罗则崇拜耶和华、○
[GNT] So Samuel went back with him, and Saul worshiped the LORD.
[BBE] So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
[KJV] So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
[NKJV] So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the LORD.
[KJ21] So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the LORD.
[NASB] So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the Lord.
[NRSV] So Samuel turned back after Saul; and Saul worshiped the LORD.
[WEB] So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Yahweh.
[ESV] So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed before the LORD.
[NIV] So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
[NIrV] So Samuel went back with Saul. And Saul worshiped the Lord.
[HCSB] Then Samuel went back, following Saul, and Saul bowed down to the LORD.
[CSB] Then Samuel went back, following Saul, and Saul bowed down to the LORD.
[AMP] So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the Lord.
[NLT] So Samuel finally agreed and went back with him, and Saul worshiped the LORD.
[YLT] And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;