[和合本] 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。
[新标点] 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗;但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。
[和合修] 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗。但撒母耳为扫罗悲伤,因为耶和华遗憾立扫罗为以色列的王。
[新译本] 撒母耳直到死的日子,再没有看见扫罗。撒母耳为扫罗悲伤,因为耶和华后悔立了扫罗作以色列的王。
[当代修] 撒母耳一直到死没有再见扫罗,但他为扫罗哀伤。耶和华后悔立扫罗做以色列王。
[现代修] 从那时一直到死,撒母耳没有再看过扫罗,但是他为扫罗悲伤。上主后悔立扫罗作以色列的王。
[吕振中] 直到死的日子撒母耳再也没有见着扫罗,因为撒母耳为了扫罗的事、很是悲伤。永恒主、也因立了扫罗为以色列的王而后悔。
[思高本] 撒慕尔至死再没有见撒乌耳。撒慕尔为了撒乌耳很是伤心,因为,上主后悔立了撒乌耳作以色列的君王。
[文理本] 撒母耳至于没日、不复往见扫罗、为之怀忧、耶和华立扫罗为以色列王、亦悔之、
[GNT] As long as Samuel lived, he never again saw the king; but he grieved over him. The LORD was sorry that he had made Saul king of Israel.
[BBE] And Samuel never saw Saul again till the day of his death; but Samuel was sorrowing for Saul: and it was no longer the Lord's pleasure for Saul to be king over Israel.
[KJV] And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
[NKJV] And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
[KJ21] And Samuel came no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul; and the LORD repented that He had made Saul king over Israel.
[NASB] And Samuel did not see Saul again until the day of his death, though Samuel mourned for (I.e., God's rejection of Saul)Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.
[NRSV] Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the LORD was sorry that he had made Saul king over Israel.
[WEB] Samuel came no more to see Saul until the day of his death, but Samuel mourned for Saul. Yahweh grieved that he had made Saul king over Israel.
[ESV] And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
[NIV] Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.
[NIrV] Until the day Samuel died, he didn't go to see Saul again. Samuel was filled with sorrow because of Saul. And the Lord was very sorry he had made Saul king over Israel.
[HCSB] Even to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted He had made Saul king over Israel.
[CSB] Even to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted He had made Saul king over Israel.
[AMP] And Samuel came no more to see Saul until the day of his death, though Samuel grieved over Saul. And the Lord repented that He had made Saul king over Israel.
[NLT] Samuel never went to meet with Saul again, but he mourned constantly for him. And the LORD was sorry he had ever made Saul king of Israel.
[YLT] And Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.