[和合本] 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
[新标点] (大卫在扫罗的宫里)耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
[和合修] (大卫在扫罗的宫里)耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
[新译本] 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
[当代修] (大卫服侍扫罗)耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
[现代修] 上主的灵离开扫罗;上主差邪灵来折磨他。
[吕振中] 永恒主的灵离开了扫罗;有恶灵从永恒主那里来惊扰他。
[思高本] (达味被召入营)上主的神离弃了撒乌耳,便有恶神从上主那里来扰乱他。
[文理本] 耶和华之神离扫罗、有恶神扰之、耶和华使然也、
[GNT] The LORD's spirit left Saul, and an evil spirit sent by the LORD tormented him.
[BBE] Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
[KJV] But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
[NKJV] But the Spirit of the LORD departed from Saul, and a distressing spirit from the LORD troubled him.
[KJ21] But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
[NASB] Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
[NRSV] Now the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
[WEB] Now Yahweh's Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
[ESV] Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
[NIV] Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
[NIrV] The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit that was sent by the Lord terrified him.
[HCSB] Now the Spirit of the LORD had left Saul, and an evil spirit from the LORD began to torment him,
[CSB] Now the Spirit of the LORD had left Saul, and an evil spirit from the LORD began to torment him,
[AMP] But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and troubled him.
[NLT] Now the Spirit of the LORD had left Saul, and the LORD sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
[YLT] And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;