[和合本] 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。
[新标点] 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。
[和合修] 扫罗的臣仆对他说:“看哪,有邪灵从 神那里来扰乱你。
[新译本] 扫罗的臣仆对他说:“看哪!有恶鬼从上帝那里来惊扰你。
[当代修] 扫罗的臣仆对他说:“现在有个邪灵从上帝那里来折磨你,
[现代修] 他的臣仆对他说:“我们知道上帝差邪灵来折磨你。
[吕振中] 扫罗的臣仆对他说:“你请看,现在有恶灵从上帝那里来惊扰你呢。
[思高本] 撒乌耳的臣仆对他说:“看,由天主那里来的恶神时来扰乱你。
[文理本] 其臣仆谓之曰、上帝使恶神扰尔、
[GNT] His servants said to him, "We know that an evil spirit sent by God is tormenting you.
[BBE] And Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God is troubling you.
[KJV] And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
[NKJV] And Saul's servants said to him, "Surely, a distressing spirit from God is troubling you.
[KJ21] And Saul's servants said unto him, "Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
[NASB] Saul's servants then said to him, "Behold now, an evil spirit from God is terrifying you.
[NRSV] And Saul's servants said to him, "See now, an evil spirit from God is tormenting you.
[WEB] Saul's servants said to him, "See now, an evil spirit from God troubles you.
[ESV] And Saul's servants said to him, "Behold now, an evil spirit from God is tormenting you.
[NIV] Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you.
[NIrV] Saul's attendants said to him, "An evil spirit that was sent by God is terrifying you.
[HCSB] so Saul's servants said to him, "You see that an evil spirit from God is tormenting you.
[CSB] so Saul's servants said to him, "You see that an evil spirit from God is tormenting you.
[AMP] Saul's servants said to him, Behold, an evil spirit from God torments you.
[NLT] Some of Saul's servants said to him, "A tormenting spirit from God is troubling you.
[YLT] and the servants of Saul say unto him, 'Lo, we pray thee, a spirit of sadness [from] God is terrifying thee;