[和合本] 扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
[新标点] 扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
[和合修] 扫罗对臣仆说:“你们给我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
[新译本] 扫罗对他的臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的人,带到我这里来。”
[当代修] 扫罗说:“你们就为我找一个善于弹琴的人,带他到我这里来。”
[现代修] 扫罗就命令他们:“替我去找一个善于弹琴的人来吧!”
[吕振中] 扫罗对臣仆说:“你们请为我看定了一个善于弹琴的人,领到我这里来。”
[思高本] 撒乌耳就对他的臣仆说:“好,你们给我找一个善于弹奏的人,引来见我。”
[文理本] 扫罗命侍臣曰、为我求善鼓琴者、携之至我、
[GNT] Saul ordered them, "Find me a man who plays well and bring him to me."
[BBE] And Saul said to his servants, Then get me a man who is an expert player, and make him come to me.
[KJV] And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
[NKJV] So Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring [him] to me."
[KJ21] And Saul said unto his servants, "Provide me now a man whocan play well, and bring him to me."
[NASB] So Saul said to his servants, "Now select for me a man who can play well, and bring him to me."
[NRSV] So Saul said to his servants, "Provide for me someone who can play well, and bring him to me."
[WEB] Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."
[ESV] So Saul said to his servants, "Provide for me a man who can play well and bring him to me."
[NIV] So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."
[NIrV] So Saul said to his attendants, "Find someone who plays the harp well. Bring him to me."
[HCSB] Then Saul commanded his servants, "Find me someone who plays well and bring him to me."
[CSB] Then Saul commanded his servants, "Find me someone who plays well and bring him to me."
[AMP] Saul told his servants, Find me a man who plays well and bring him to me.
[NLT] "All right," Saul said. "Find me someone who plays well, and bring him here."
[YLT] And Saul saith unto his servants, 'Provide, I pray you, for me a man playing well -- then ye have brought [him] in unto me.'