[和合本] 扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
[新标点] 扫罗差遣人去见耶西,说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
[和合修] 扫罗派人到耶西那里,说:“让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩宠。”
[新译本] 扫罗再派人到耶西那里去,说:“请你让大卫侍立在我面前吧,因为我喜欢他。”
[当代修] 扫罗派人去见耶西,说:“你就让大卫留在我的身边吧,因为我喜欢他。”
[现代修] 扫罗派人传话给耶西:“我很喜欢大卫,让他留在我这里服侍我吧!”
[吕振中] 扫罗打发人去见耶西说:“请让大卫侍立在我面前吧,因为他在我面前博得恩宠。”
[思高本] 撒乌耳派人到叶瑟那里说:“让达味侍立在我左右,因为他得了我的欢心。”
[文理本] 扫罗遣人诣耶西曰、大卫已沾我恩、容侍我侧、
[GNT] Then Saul sent a message to Jesse: "I like David. Let him stay here in my service."
[BBE] And Saul sent to Jesse saying, Let David be with me, for he is pleasing to me.
[KJV] And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
[NKJV] Then Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me, for he has found favor in my sight."
[KJ21] And Saul sent to Jesse, saying, "Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found favor in my sight."
[NASB] So Saul sent word to Jesse, saying, "Let David now (Lit stand before me)be my attendant for he has found favor in my sight."
[NRSV] Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
[WEB] Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me, for he has found favor in my sight."
[ESV] And Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
[NIV] Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."
[NIrV] Saul sent a message to Jesse. It said, "Let David stay here. I want him to serve me. I'm pleased with him."
[HCSB] Then Saul sent word to Jesse: "Let David remain in my service, for I am pleased with him."
[CSB] Then Saul sent word to Jesse: "Let David remain in my service, for I am pleased with him."
[AMP] Saul sent to Jesse, saying, Let David remain in my service, for he pleases me.
[NLT] Then Saul sent word to Jesse asking, "Please let David remain in my service, for I am very pleased with him."
[YLT] And Saul sendeth unto Jesse, saying, 'Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found grace in mine eyes.'