[和合本] 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[新标点] 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[和合修] 耶西又叫沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[新译本] 耶西又叫沙玛经过。撒母耳说:“耶和华也不拣选这个。”
[当代修] 耶西又叫沙玛从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”耶西叫七个儿子一个一个从撒母耳面前走过,但撒母耳说他们都不是耶和华拣选的人。
[现代修] 耶西又叫沙玛上前;撒母耳说:“不,上主也没有选他。”
[吕振中] 耶西叫沙玛过来;撒母耳说:“这一个、永恒主也不拣选。”
[思高本] 叶瑟就叫沙玛来;他又说:“这也不是上主所拣选的。”
[文理本] 耶西又使沙玛过焉、撒母耳曰、耶和华亦不简之、
[GNT] Jesse then brought Shammah. "No, the LORD hasn't chosen him either," Samuel said.
[BBE] Then Jesse made Shammah come before him. And he said, The Lord has not taken this one.
[KJV] Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
[NKJV] Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
[KJ21] Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, "Neither hath the LORD chosen this."
[NASB] Next Jesse had (In 2 Sam 13:3, Shimeah; in 1 Chr 2:13, Shimea)Shammah pass by. And he said, "The Lord has not chosen this one, either."
[NRSV] Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
[WEB] Then Jesse made Shammah to pass by. He said, "Yahweh has not chosen this one, either."
[ESV] Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
[NIV] Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."
[NIrV] Then Jesse had Shammah walk by. But Samuel said, "The Lord hasn't chosen him either."
[HCSB] Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD hasn't chosen this one either."
[CSB] Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD hasn't chosen this one either."
[AMP] Then Jesse made Shammah pass by. Samuel said, Nor has the Lord chosen him.
[NLT] Next Jesse summoned Shimea, but Samuel said, "Neither is this the one the LORD has chosen."
[YLT] And Jesse causeth Shammah to pass by, and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'