[和合本] 扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。
[新标点] 扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。
[和合修] 扫罗和以色列众人听见非利士人这些话就惊惶,非常害怕。
[新译本] 扫罗和以色列众人听见了那非利士人所说的这些话,就都惊惶,非常害怕。
[当代修] 扫罗和所有以色列人听了非利士人的这些话,都吓得惊恐不已。
[现代修] 扫罗和他的军队听到这话都惊惶,非常害怕。
[吕振中] 扫罗和以色列众人听见非利士人这些话,就惊慌,非常害怕。
[思高本] 撒乌耳和全以色列听见那培肋舍特人说的这些话,都十分惊慌害怕。
[文理本] 扫罗与以色列众闻其言、惊惶惧甚、○
[GNT] When Saul and his men heard this, they were terrified.
[BBE] And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear.
[KJV] When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
[NKJV] When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
[KJ21] When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
[NASB] When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and very fearful.
[NRSV] When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
[WEB] When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
[ESV] When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
[NIV] On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
[NIrV] Saul and the whole army of Israel heard what the Philistine said. They were terrified.
[HCSB] When Saul and all Israel heard these words from the Philistine, they lost their courage and were terrified.
[CSB] When Saul and all Israel heard these words from the Philistine, they lost their courage and were terrified.
[AMP] When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
[NLT] When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
[YLT] And Saul heareth -- and all Israel -- these words of the Philistine, and they are broken down and greatly afraid.