[和合本] 耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
[新标点] 耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
[和合修] 耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
[新译本] 耶西的三个大儿子跟随了扫罗去作战。去了作战的这三个儿子的名字是:长子以利押、次子亚比拿达、三子沙玛。
[当代修] 他的三个儿子已经跟随扫罗去打仗了,他们是长子以利押、次子亚比拿达和三子沙玛。
[现代修] 他的三个大儿子跟扫罗去打仗:最大的叫以利押,第二叫亚比拿达,第三叫沙玛。
[吕振中] 耶西的三个大儿子跟随扫罗去出战;他那三个去出战的儿子,大的名叫以利押,第二的叫亚比拿达,第三的叫沙玛。
[思高本] 叶瑟的三个大儿已跟撒乌耳出征作战;从军的三个儿子:长子名叫厄里雅布,次子名叫阿彼纳达布,三子名叫沙玛。
[文理本] 年长之三子、从扫罗出战、长以利押、次亚比拿达、三沙玛、
[GNT] His three oldest sons had gone with Saul to war. The oldest was Eliab, the next was Abinadab, and the third was Shammah.
[BBE] And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third.
[KJV] And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
[NKJV] The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle [were] Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
[KJ21] And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle; and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
[NASB] The three older sons of Jesse had (Lit gone; they went after)followed Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn, and second to him, Abinadab, and the third, Shammah.
[NRSV] The three eldest sons of Jesse had followed Saul to the battle; the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
[WEB] The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle; and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
[ESV] The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
[NIV] Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
[NIrV] Jesse's three oldest sons had followed Saul into battle. The oldest son was Eliab. The second was Abinadab. The third was Shammah.
[HCSB] Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
[CSB] Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
[AMP] [His] three eldest sons had followed Saul into battle. Their names were Eliab the firstborn; next, Abinadab; and third, Shammah.
[NLT] Jesse's three oldest sons-- Eliab, Abinadab, and Shimea-- had already joined Saul's army to fight the Philistines.
[YLT] and the three eldest sons of Jesse go, they have gone after Saul to battle; and the name of his three sons who have gone into battle [are] Eliab the first-born, and his second Abinadab, and the third Shammah.