[和合本] 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
[新标点] 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
[和合修] 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
[新译本] 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
[当代修] 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
[现代修] 以色列人一见到歌利亚,就惧怕逃跑。
[吕振中] 以色列众人看见那人、就逃避他,非常害怕。
[思高本] 所有的以色列人一看见那人,都十分害怕,便由他面前逃避了。
[文理本] 以色列众见之、大惧而遁、
[GNT] When the Israelites saw Goliath, they ran away in terror.
[BBE] And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.
[KJV] And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
[NKJV] And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
[KJ21] And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were sore afraid.
[NASB] When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
[NRSV] All the Israelites, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.
[WEB] All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were terrified.
[ESV] All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
[NIV] When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
[NIrV] When Israel's army saw Goliath, all of them ran away from him. That's because they were filled with fear.
[HCSB] When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
[CSB] When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
[AMP] And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, terrified.
[NLT] As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
[YLT] and all the men of Israel when they see the man flee from his presence, and are greatly afraid.