撒母耳记上17章29节

(撒上17:29)

[和合本] 大卫说:“我作了什么呢?我来岂没有缘故吗?”

[新标点] 大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?”

[和合修] 大卫说:“我现在做了什么呢?只是问一句话也不可以吗?”

[新译本] 大卫说:“我现在作了什么事呢?不是只说了一句话吗?”

[当代修] 大卫说:“我做错了什么?我问一下都不行吗?”

[现代修] 大卫说:“我做错了什么呢?难道我问一问也不行?”

[吕振中] 大卫说:“我现在作了什么?岂不是一件重要的事么?”

[思高本] 达味回答说:“我究竟作的什么不对?连句话也不能说吗?”

[文理本] 大卫曰、我何所为、惟问一言而已、


上一节  下一节


1 Samuel 17:29

[GNT] "Now what have I done?" David asked. "Can't I even ask a question?"

[BBE] And David said, What have I done now? was it not only a word?

[KJV] And David said, What have I now done? Is there not a cause?

[NKJV] And David said, "What have I done now? [Is there] not a cause?"

[KJ21] And David said, "What have I now done? Is there not a cause?"

[NASB] But David said, "What have I done now? Was it not just a (Lit word)question?"

[NRSV] David said, "What have I done now? It was only a question."

[WEB] David said, "What have I now done? Is there not a cause?"

[ESV] And David said, "What have I done now? Was it not but a word?"

[NIV] "Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?"

[NIrV] "What have I done now?" said David. "Can't I even speak?"

[HCSB] "What have I done now?" protested David. "It was just a question."

[CSB] "What have I done now?" protested David. "It was just a question."

[AMP] And David said, What have I done now? Was it not a harmless question?

[NLT] "What have I done now?" David replied. "I was only asking a question!"

[YLT] And David saith, 'What have I done now? is it not a word?'


上一节  下一节