[和合本] 大卫就离开他转向别人,照先前的话而问,百姓仍照先前的话回答他。
[新标点] 大卫就离开他转向别人,照先前的话而问;百姓仍照先前的话回答他。
[和合修] 大卫离开他转向别人,问了同样的事,百姓也照先前的话回答他。
[新译本] 大卫离开他的哥哥,转向另一个人,问同样的问题。众民还是用先前的话回答他。
[当代修] 他又去问其他人同样的问题,得到了同样的答复。
[现代修] 大卫转向另一个人,也问同样的问题。每一次大卫问人都得到同样的回答。
[吕振中] 就离开他、转向别处,照刚才的样子说话;人仍照先前的样子回答他。
[思高本] 达味就离开那里,到了另一处,又问了同样的事,人回答的话也和先前一样。
[文理本] 遂转离之而他顾、问以前言、民答之如故、
[GNT] He turned to another man and asked him the same question, and every time he asked, he got the same answer.
[BBE] And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.
[KJV] And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
[NKJV] Then he turned from him toward another and said the same thing; and these people answered him as the first ones [did.]
[KJ21] And he turned from him toward another and spoke in the same manner; and the people answered him again in the former manner.
[NASB] Then he turned (Lit from beside him)away from him to another and said the same thing; and the people replied with the same words as (Lit the former word)before.
[NRSV] He turned away from him toward another and spoke in the same way; and the people answered him again as before.
[WEB] He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way.
[ESV] And he turned away from him toward another, and spoke in the same way, and the people answered him again as before.
[NIV] He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
[NIrV] Then he turned away to speak to some other men. He asked them the same question he had asked before. And they gave him the same answer.
[HCSB] Then he turned from those beside him to others in front of him and asked about the offer. The people gave him the same answer as before.
[CSB] Then he turned from those beside him to others in front of him and asked about the offer. The people gave him the same answer as before.
[AMP] And David turned away from Eliab to another and he asked the same question, and again the men gave him the same answer.
[NLT] He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
[YLT] And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.