[和合本] 有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗,扫罗便打发人叫他来。
[新标点] 有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗;扫罗便打发人叫他来。
[和合修] 有人听见大卫所说的话,就在扫罗面前报告;扫罗就派人叫他来。
[新译本] 有人听见大卫所说的这些话,就告诉扫罗;扫罗就派人去把大卫接来。
[当代修] 有人听见了大卫的话,就去告诉扫罗,扫罗便派人来召大卫。
[现代修] 有人听见大卫的问话,去告诉扫罗,扫罗就叫大卫来。
[吕振中] 有人听见大卫所说的话,就报告在扫罗面前;扫罗便将大卫收纳了来。
[思高本] (达味自荐与巨人交战)有人听见了达味说的话,就去报告给撒乌耳撒乌耳就命他前来。
[文理本] 或闻大卫所言、述于扫罗前、扫罗乃召之、
[GNT] Some men heard what David had said, and they told Saul, who sent for him.
[BBE] And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him.
[KJV] And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.
[NKJV] Now when the words which David spoke were heard, they reported [them] to Saul; and he sent for him.
[KJ21] And when the words were heard which David spoke, they recounted them before Saul; and he sent for him.
[NASB] (David Kills Goliath) When the words that David spoke were heard, they informed (Lit before Saul)Saul, and he (Lit took him)sent for him.
[NRSV] When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul; and he sent for him.
[WEB] When the words were heard which David spoke, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.
[ESV] When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him.
[NIV] What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
[NIrV] Someone heard what David said and reported it to Saul. So Saul sent for him.
[HCSB] What David said was overheard and reported to Saul, so he had David brought to him.
[CSB] What David said was overheard and reported to Saul, so he had David brought to him.
[AMP] When David's words were heard, they were repeated to Saul, and he sent for him.
[NLT] Then David's question was reported to King Saul, and the king sent for him.
[YLT] And the words which David hath spoken are heard, and they declare before Saul, and he receiveth him;