[和合本] 大卫把刀挎在战衣外,试试能走不能走,因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。
[新标点] 大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走;因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。
[和合修] 大卫佩刀在战衣上,试着走走看。因大卫没有试过,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走路,因为我没有试过。”于是他脱下身上的这些军装。
[新译本] 大卫把刀佩带在战袍上。因为他以前没有穿过,现在试着走一下。大卫对扫罗说:“穿戴着这些东西,我不能走动,因为我从前没有穿过。”大卫就把这些装备从身上脱下来。
[当代修] 大卫把刀挎在战袍上,试着走了几步,却不习惯这种装束,就对扫罗说:“我穿着这些无法作战,因为我不习惯。”他便摘下头盔,卸下铠甲,
[现代修] 大卫把扫罗的刀系在铠甲边,想走却走不动,因为他不习惯穿戴这些。他对扫罗说:“我不能穿戴这些去打仗,我不习惯。”于是他把盔甲都脱掉。
[吕振中] 大卫把刀装束在战衣外,试试着走,却走不动,因为素来没有穿惯;大卫就对扫罗说:“穿戴这些东西、我不能走,因为我素来没有穿惯。”大卫就把它都脱掉。
[思高本] 又在铠甲上给达味佩上了自己的刀。达味试走了两步,因他没有穿惯,遂对撒乌耳说:“穿戴这些东西,我不能行动,因为我先前总没有穿过。”所以他又将这些盔甲从身上脱下。
[文理本] 大卫佩剑衣外、因未娴习、欲试而行、乃谓扫罗曰、我未娴此、不能服之而行、遂卸之、
[GNT] David strapped Saul's sword over the armor and tried to walk, but he couldn't, because he wasn't used to wearing them. "I can't fight with all this," he said to Saul. "I'm not used to it." So he took it all off.
[BBE] And David took Saul's sword and put the band round him over the metal coat, and was unable to go forward; for he was not used to them. Then David said to Saul, It is not possible for me to go out with these, for I am not used to them. So David took them
[KJV] And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
[NKJV] David fastened his sword to his armor and tried to walk, for he had not tested [them.] And David said to Saul, "I cannot walk with these, for I have not tested [them."] So David took them off.
[KJ21] And David girded his sword upon his armor, and he attempted to go, for he had not tested it. And David said unto Saul, "I cannot go with these, for I have not tested them." And David put them off him.
[NASB] And David strapped on his sword over his military attire and struggled at walking, for he had not trained with the armor. So David said to Saul, "I cannot go with these, because I have not trained with them. " And David took them (Lit off from himself)off.
[NRSV] David strapped Saul's sword over the armor, and he tried in vain to walk, for he was not used to them. Then David said to Saul, "I cannot walk with these; for I am not used to them." So David removed them.
[WEB] David strapped his sword on his clothing and he tried to move, for he had not tested it. David said to Saul, "I can't go with these, for I have not tested them." Then David took them off.
[ESV] and David strapped his sword over his armor. And he tried in vain to go, for he had not tested them. Then David said to Saul, "I cannot go with these, for I have not tested them." So David put them off.
[NIV] David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
[NIrV] David put on Saul's sword over his clothes. He walked around for a while in all of that armor because he wasn't used to it. "I can't go out there in all of this armor," he said to Saul. "I'm not used to it." So he took it off.
[HCSB] David strapped his sword on over the military clothes and tried to walk, but he was not used to them. "I can't walk in these," David said to Saul, "I'm not used to them." So David took them off.
[CSB] David strapped his sword on over the military clothes and tried to walk, but he was not used to them. "I can't walk in these," David said to Saul, "I'm not used to them." So David took them off.
[AMP] And David girded his sword over his armor. Then he tried to go, but could not, for he was not used to it. And David said to Saul, I cannot go with these, for I am not used to them. And David took them off.
[NLT] David put it on, strapped the sword over it, and took a step or two to see what it was like, for he had never worn such things before."I can't go in these," he protested to Saul. "I'm not used to them." So David took them off again.
[YLT] And David girded his sword above his long robe, and beginneth to go, for he hath not tried [it]; and David saith unto Saul, 'I am not able to go with these, for I had not tried;' and David turneth them aside from off him.