[和合本] 非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
[新标点] 非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
[和合修] 非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
[新译本] 那非利士人观看,看见了大卫,就藐视他,因为他年纪还轻,面色红润,外貌英俊。
[当代修] 歌利亚见大卫是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
[现代修] 看清楚大卫的时候,就藐视他,因为大卫只是一个双颊红润又英俊的小伙子。
[吕振中] 那非利士人直望着;他见了大卫,就藐视他,因为他年轻,脸色赤红,容貌美丽。
[思高本] 那培肋舍特人瞪眼一看,见了达味,遂看不起他,因达味还很年轻,面色红润,眉清目秀。
[文理本] 非利士人环视、见大卫则藐之、盖其年少、色亦貌美、
[GNT] and when he got a good look at David, he was filled with scorn for him because he was just a nice, good-looking boy.
[BBE] And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking.
[KJV] And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
[NKJV] And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was [only] a youth, ruddy and good-looking.
[KJ21] And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
[NASB] When the Philistine looked and saw David, he was contemptuous of him; for he was only a youth, and (I.e., of reddish hair or complexion)reddish, with a handsome appearance.
[NRSV] When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
[WEB] When the Philistine looked around and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face.
[ESV] And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
[NIV] He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
[NIrV] Goliath looked David over. He saw how young he was. He also saw how tanned and handsome he was. And he hated him.
[HCSB] When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
[CSB] When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
[AMP] And when the Philistine looked around and saw David, he scorned and despised him, for he was but an adolescent, with a healthy reddish color and a fair face.
[NLT] sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
[YLT] and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.