[和合本] 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
[新标点] 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
[和合修] 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领以色列军队的 神。
[新译本] 大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的上帝。
[当代修] 大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。
[现代修] 大卫回答:“你来打我,是用刀、矛、标枪,但我打你是奉上主——万军统帅的名;他就是你所藐视的以色列军队的上帝。
[吕振中] 大卫对那非利士人说:“你来对我迎战、是靠着刀矛短枪;我来对你迎战、是靠着万军之永恒主的名、以色列阵营的上帝、就是你所辱骂的。
[思高本] 达味回答那培肋舍特人说:“你仗着刀枪箭戟来对付我,但我是仗着你所凌辱的万军的上主,以色列军旅的天主的圣名来对付你。
[文理本] 大卫曰、尔来迎我、以剑与枪及戟、我来迎尔、以万军耶和华之名、即尔所侮以色列军旅之上帝、
[GNT] David answered, "You are coming against me with sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the Israelite armies, which you have defied.
[BBE] Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.
[KJV] Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
[NKJV] Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[KJ21] Then said David to the Philistine, "Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield; but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
[NASB] But David said to the Philistine, "You come to me with a sword, a spear, and a (Lit scimitar)saber, but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[NRSV] But David said to the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[WEB] Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[ESV] Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[NIV] David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[NIrV] David said to Goliath, "You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I'm coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He's the one you have dared to fight against.
[HCSB] David said to the Philistine, "You come against me with a dagger, spear, and sword, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of Israel's armies-- you have defied Him.
[CSB] David said to the Philistine, "You come against me with a dagger, spear, and sword, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of Israel's armies-- you have defied Him.
[AMP] Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the ranks of Israel, Whom you have defied.
[NLT] David replied to the Philistine, "You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Heaven's Armies-- the God of the armies of Israel, whom you have defied.
[YLT] And David saith unto the Philistine, 'Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached.