[和合本] 以色列人和犹大人便起身呐喊、追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
[新标点] 以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特【或译:该】和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
[和合修] 以色列人和犹大人就起来呐喊,追赶非利士人,直到该【“该”:七十士译本和其他古译本是“迦特”】和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
[新译本] 以色列人和犹大人就起来,高声吶喊,追赶非利士人,直到迦特的入口和以革伦的城门。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
[当代修] 以色列人和犹大人乘势吶喊,追杀非利士人,直追到迦特和以革伦的城门。通往迦特和以革伦的沙拉音大道上到处是非利士人的尸体。
[现代修] 以色列和犹大的军队在后面追击,呐喊赶杀他们,一直追到迦特和以革伦城门。非利士人死伤遍野,沿着沙拉音的路上,一直到迦特【注43、“迦特”是根据一古译本,希伯来文是“山谷”】和以革伦都是。
[吕振中] 扫罗看见大卫出阵去和那非利士人接战,就问军长押尼珥说:“押尼珥阿,这个青年人是谁的儿子?”押尼珥说:“王阿,我指着你的性命来起誓,我若知道,我就该死。”
[思高本] 以色列和犹大人遂起来呐喊,追击培肋舍特人直到加特关,直到厄刻龙城门。沿沙阿辣因的路上,直到加特和厄刻龙,遍地是培肋舍特人的尸首。
[文理本] 以色列与犹大人并起、鼓噪而追、至于该、及以革伦邑门、非利士人被创者、仆于沙拉音道、延至迦特与以革伦、
[GNT] The men of Israel and Judah shouted and ran after them, pursuing them all the way to Gath and to the gates of Ekron. The Philistines fell wounded all along the road that leads to Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
[BBE] And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.
[KJV] And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
[NKJV] Now the men of Israel and Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the road to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.
[KJ21] And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines until thou come to the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath and unto Ekron.
[NASB] Then the men of Israel and Judah rose up and shouted, and they pursued the Philistines (Lit until your coming to)as far as the valley, and to the gates of Ekron. And the Philistine dead (Lit fell)lay along the way to Shaaraim, even to Gath and Ekron.
[NRSV] The troops of Israel and Judah rose up with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
[WEB] The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
[ESV] And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
[NIV] Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
[NIrV] Then the men of Israel and Judah shouted and rushed forward. They chased the Philistines to the entrance of Gath. They chased them to the gates of Ekron. The dead bodies of the Philistines were scattered all along the road to Gath and Ekron. That's the road that leads to Shaaraim.
[HCSB] The men of Israel and Judah rallied, shouting their battle cry, and chased the Philistines to the entrance of the valley and to the gates of Ekron. Philistine bodies were strewn all along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
[CSB] The men of Israel and Judah rallied, shouting their battle cry, and chased the Philistines to the entrance of the valley and to the gates of Ekron. Philistine bodies were strewn all along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
[AMP] And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron. So the wounded Philistines fell along the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
[NLT] Then the men of Israel and Judah gave a great shout of triumph and rushed after the Philistines, chasing them as far as Gath and the gates of Ekron. The bodies of the dead and wounded Philistines were strewn all along the road from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
[YLT] And the men of Israel rise -- also Judah -- and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,