[和合本] 王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”
[新标点] 王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”
[和合修] 王说:“你可以问问那孩子是谁的儿子。”
[新译本] 王说:“你去问问这个少年是谁的儿子。”
[当代修] 扫罗王说:“你去查查他是谁的儿子。”
[现代修] 扫罗说:“去查他是谁的儿子!”
[吕振中] 王说:“你去问问这个童子是谁的儿子。”
[思高本] 君王说:“你查一下,这少年人是谁的儿子?”
[文理本] 王曰、尔询此孺子为谁之子、
[GNT] "Then go and find out," Saul ordered.
[BBE] And the king said, Make search and see whose son this young man is.
[KJV] And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.
[NKJV] So the king said, "Inquire whose son this young man [is."]
[KJ21] And the king said, "Inquire thou whose son the stripling is."
[NASB] And the king said, "You then, ask whose son the youth is."
[NRSV] The king said, "Inquire whose son the stripling is."
[WEB] The king said, "Inquire whose son the young man is!"
[ESV] And the king said, "Inquire whose son the boy is."
[NIV] The king said, "Find out whose son this young man is."
[NIrV] The king said, "Find out whose son that young man is."
[HCSB] The king said, "Find out whose son this young man is!"
[CSB] The king said, "Find out whose son this young man is!"
[AMP] And the king said, Inquire whose son the stripling is.
[NLT] "Well, find out who he is!" the king told him.
[YLT] And the king saith, 'Ask thou whose son this [is] -- the young man.'