[和合本] 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
[新标点] 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
[和合修] 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
[新译本] 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人把这事告诉扫罗,扫罗就欢喜,
[当代修] 扫罗的次女米甲爱上了大卫,扫罗知道了非常高兴。
[现代修] 但是,扫罗另一个女儿米甲爱上了大卫。扫罗知道了这件事,很高兴,
[吕振中] 扫罗的女儿米甲爱大卫;有人告诉扫罗,扫罗就中意这事。
[思高本] 当时撒乌耳的女儿米加耳很爱达味;有人告诉了撒乌耳,他看着这事好,
[文理本] 扫罗之女米甲爱大卫、或告扫罗、扫罗悦、
[GNT] Saul's daughter Michal, however, fell in love with David, and when Saul heard of this, he was pleased.
[BBE] And Saul's daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased.
[KJV] And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
[NKJV] Now Michal, Saul's daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
[KJ21] And Michal, Saul's daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
[NASB] (David Marries Saul's Daughter) Now Michal, Saul's daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing (Lit in his sight)to him.
[NRSV] Now Saul's daughter Michal loved David. Saul was told, and the thing pleased him.
[WEB] Michal, Saul's daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
[ESV] Now Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
[NIV] Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
[NIrV] Saul's daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.
[HCSB] Now Saul's daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
[CSB] Now Saul's daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
[AMP] Now Michal, Saul's daughter, loved David; and they told Saul, and it pleased him.
[NLT] In the meantime, Saul's daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
[YLT] And Michal daughter of Saul loveth David, and they declare to Saul, and the thing is right in his eyes,