撒母耳记上18章22节

(撒上18:22)

[和合本] 扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”

[新标点] 扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”

[和合修] 扫罗吩咐臣仆:“你们暗中对大卫说:‘看哪,王喜欢你,王的臣仆也都爱戴你,现在你就作王的女婿吧。’”

[新译本] 扫罗吩咐他的臣仆:“你们要私下对大卫说:‘王喜欢你,他的臣仆也都爱你,现在你要作王的女婿!’”

[当代修] 他又吩咐臣仆,说:“你们私底下告诉大卫,说王很欣赏他,群臣都爱戴他,劝他做王的女婿。”

[现代修] 他又吩咐左右私下去对大卫说:“王很欣赏你,他的臣仆也都喜欢你。你娶他的女儿正是时候。”

[吕振中] 扫罗吩咐臣仆说:“你们要静悄悄告诉大卫说:“看哪,王喜欢你,王的臣仆也都爱你;如今你做王的女婿吧。”

[思高本] 撒乌耳吩咐他的臣仆说:“你们暗暗地告诉达味说:看,君王多么喜爱你,他的臣仆又都爱你,如今你要作君王的女婿了!”

[文理本] 扫罗命其臣仆私语大卫曰、王悦尔、其臣仆亦爱尔、可为王婿、


上一节  下一节


1 Samuel 18:22

[GNT] He ordered his officials to speak privately with David and tell him, "The king is pleased with you and all his officials like you; now is a good time for you to marry his daughter."

[BBE] And Saul gave his servants orders saying, Have talk with David secretly and say to him, See how the king has delight in you, and how you are loved by all his servants: then be the king's son-in-law.

[KJV] And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.

[NKJV] And Saul commanded his servants, "Communicate with David secretly, and say, 'Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king's son-in-law.' "

[KJ21] And Saul commanded his servants, saying, "Commune with David secretly and say, `Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son-in-law.'"

[NASB] Then Saul commanded his servants, "Speak to David in secret, saying, 'Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now then, become the king's son-in-law.'"

[NRSV] Saul commanded his servants, "Speak to David in private and say, 'See, the king is delighted with you, and all his servants love you; now then, become the king's son-in-law.'"

[WEB] Saul commanded his servants, "Talk with David secretly, and say, 'Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king's son-in-law.'"

[ESV] And Saul commanded his servants, "Speak to David in private and say, 'Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now then become the king's son-in-law.'"

[NIV] Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.'"

[NIrV] Then Saul gave an order to his attendants. He said, "Speak to David in private. Tell him, 'The king is pleased with you. All of his attendants like you. So become his son-in-law.' "

[HCSB] Saul then ordered his servants, "Speak to David in private and tell him, 'Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king's son-in-law.'"

[CSB] Saul then ordered his servants, "Speak to David in private and tell him, 'Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king's son-in-law.'"

[AMP] And Saul commanded his servants to speak to David privately and say, The king delights in you, and all his servants love you; now then, become [his] son-in-law.

[NLT] Then Saul told his men to say to David, "The king really likes you, and so do we. Why don't you accept the king's offer and become his son-in-law?"

[YLT] And Saul commandeth his servants, 'Speak unto David gently, saying, Lo, the king hath delighted in thee, and all his servants have loved thee, and now, be son-in-law to the king.'


上一节  下一节