[和合本] 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
[新标点] 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
[和合修] 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
[新译本] 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
[当代修] 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
[现代修] 扫罗看出上主的确与大卫同在,他的女儿米甲也爱大卫,
[吕振中] 扫罗看出、并且知道永恒主和大卫同在,而且扫罗的女儿米甲也爱大卫,
[思高本] 撒乌耳看出了上主与达味同在,全以色列也都爱他,
[文理本] 扫罗见耶和华偕大卫、知其女米甲亦爱之、
[GNT] Saul realized clearly that the LORD was with David and also that his daughter Michal loved him.
[BBE] And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel.
[KJV] And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
[NKJV] Thus Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal, Saul's daughter, loved him;
[KJ21] And Saul saw and knew that the LORD was with David and that Michal, Saul's daughter, loved him.
[NASB] When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,
[NRSV] But when Saul realized that the LORD was with David, and that Saul's daughter Michal loved him,
[WEB] Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul's daughter, loved him.
[ESV] But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,
[NIV] When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
[NIrV] Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
[HCSB] Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him,
[CSB] Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him,
[AMP] When Saul saw and knew that the Lord was with David and that Michal [his] daughter loved him,
[NLT] When Saul realized that the LORD was with David and how much his daughter Michal loved him,
[YLT] And Saul seeth and knoweth that Jehovah [is] with David, and Michal daughter of Saul hath loved him,