撒母耳记上18章29节

(撒上18:29)

[和合本] 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。

[新标点] 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。

[和合修] 就更怕大卫,常常与大卫为敌。

[新译本] 就更怕大卫,常常与他为敌。

[当代修] 就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。

[现代修] 就更怕大卫,终生跟他作对。

[吕振中] 于是扫罗就更加怕大卫;终日不断地做大卫的仇敌。

[思高本] 从此更疑惧达味,终生与他为敌。

[文理本] 故惧之愈甚、恒与为敌、○


上一节  下一节


1 Samuel 18:29

[GNT] So he became even more afraid of David and was his enemy as long as he lived.

[BBE] And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day.

[KJV] And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.

[NKJV] and Saul was still more afraid of David. So Saul became David's enemy continually.

[KJ21] And Saul was yet the more afraid of David, and Saul became David's enemy continually.

[NASB] then Saul was even more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.

[NRSV] Saul was still more afraid of David. So Saul was David's enemy from that time forward.

[WEB] Saul was even more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.

[ESV] Saul was even more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.

[NIV] Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.

[NIrV] So Saul became even more afraid of him. He remained David's enemy as long as he was king.

[HCSB] and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David's enemy from then on.

[CSB] and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David's enemy from then on.

[AMP] Saul was still more afraid of David; and Saul became David's constant enemy.

[NLT] Saul became even more afraid of him, and he remained David's enemy for the rest of his life.

[YLT] and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.


上一节  下一节