[和合本] 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊重。
[新标点] 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。
[和合修] 每逢非利士的军官出来打仗,大卫做事比扫罗任何臣仆更精明,因此他的名极受尊重。
[新译本] 非利士人的领袖常常出征,每逢他们出征,大卫作事都比扫罗所有的臣仆所作的更亨通,所以他的名字极为人尊重。
[当代修] 非利士人的将领常来进犯,大卫每次作战总比扫罗的其他臣仆出色,因而倍受尊重。
[现代修] 非利士人的军队常来攻打,大卫每次出战都比扫罗其他将官有更辉煌的战果,因此他的声名远播。
[吕振中] 非利士人的将军常常出来打仗;每逢他们出来的时候,大卫所作的总比扫罗的臣仆所作的精明享通;因此他的名极受尊重。
[思高本] 培肋舍特人的首领仍不断出征;但每遇他们出征,达味所行的,常比撒乌耳所有的臣仆成就更大,为此他更受人景仰。
[文理本] 非利士之牧伯迭出以战、大卫处事、每较扫罗臣仆明敏、以致其名大见尊重焉、
[GNT] The Philistine armies would come and fight, but in every battle David was more successful than any of Saul's other officers. As a result David became very famous.
[BBE] Then the rulers of the Philistines went out to war: and whenever they went out, David did more wisely than all the other servants of Saul, so that his name became greatly honoured.
[KJV] Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
[NKJV] Then the princes of the Philistines went out [to war.] And so it was, whenever they went out, [that] David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
[KJ21] Then the princes of the Philistines went forth. And it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was much esteemed.
[NASB] Then the commanders of the Philistines went to battle, and it happened as often as they went out, that David was more (Or wise)successful than all the servants of Saul. So his name was held in high esteem.
[NRSV] Then the commanders of the Philistines came out to battle; and as often as they came out, David had more success than all the servants of Saul, so that his fame became very great.
[WEB] Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
[ESV] Then the princes of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
[NIV] The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known.
[NIrV] The Philistine commanders kept on going out to battle. Every time they did, David had more success against them than the rest of Saul's officers. So his name became well known.
[HCSB] Every time the Philistine commanders came out to fight, David was more successful than all of Saul's officers. So his name became very famous.
[CSB] Every time the Philistine commanders came out to fight, David was more successful than all of Saul's officers. So his name became very famous.
[AMP] Then the Philistine princes came out to battle, and when they did so, David had more success and behaved himself more wisely than all Saul's servants, so that his name was very dear and highly esteemed.
[NLT] Every time the commanders of the Philistines attacked, David was more successful against them than all the rest of Saul's officers. So David's name became very famous.
[YLT] And the princes of the Philistines come out, and it cometh to pass from the time of their coming out, David hath acted more wisely than any of the servants of Saul, and his name is very precious.