[和合本] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。
[新标点] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。
[和合修] 于是米甲将大卫从窗户缒下去,让他走;大卫就逃走,躲起来了。
[新译本] 于是米甲从窗口把大卫缒下去,大卫就离开那里逃走,逃脱了。
[当代修] 于是,她从窗口把大卫缒下去,让他逃走了。
[现代修] 于是米甲从窗口把大卫缒下去,让他逃走。
[吕振中] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去、让他走;大卫就逃跑躲避了。
[思高本] 米加耳把达味从窗口缒(zhuì)下去,他便逃跑了,救了命。
[文理本] 米甲自牖缒之、逃而获免、
[GNT] She let him down from a window, and he ran away and escaped.
[BBE] So Michal let David down through the window, and he went in flight and got away.
[KJV] So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
[NKJV] So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.
[KJ21] So Michal let David down through a window; and he went and fled, and escaped.
[NASB] So Michal let David down through a window, and he went and fled, and escaped.
[NRSV] So Michal let David down through the window; he fled away and escaped.
[WEB] So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.
[ESV] So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.
[NIV] So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
[NIrV] So Michal helped David escape through a window. He ran and got away.
[HCSB] So she lowered David from the window, and he fled and escaped.
[CSB] So she lowered David from the window, and he fled and escaped.
[AMP] So Michal let David down through the window, and he fled and escaped.
[NLT] So she helped him climb out through a window, and he fled and escaped.
[YLT] And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;