撒母耳记上19章12节

(撒上19:12)

[和合本] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

[新标点] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

[和合修] 于是米甲将大卫从窗户缒下去,让他走;大卫就逃走,躲起来了。

[新译本] 于是米甲从窗口把大卫缒下去,大卫就离开那里逃走,逃脱了。

[当代修] 于是,她从窗口把大卫缒下去,让他逃走了。

[现代修] 于是米甲从窗口把大卫缒下去,让他逃走。

[吕振中] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去、让他走;大卫就逃跑躲避了。

[思高本] 米加耳把达味从窗口缒(zhuì)下去,他便逃跑了,救了命。

[文理本] 米甲自牖缒之、逃而获免、


上一节  下一节


1 Samuel 19:12

[GNT] She let him down from a window, and he ran away and escaped.

[BBE] So Michal let David down through the window, and he went in flight and got away.

[KJV] So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

[NKJV] So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.

[KJ21] So Michal let David down through a window; and he went and fled, and escaped.

[NASB] So Michal let David down through a window, and he went and fled, and escaped.

[NRSV] So Michal let David down through the window; he fled away and escaped.

[WEB] So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.

[ESV] So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.

[NIV] So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.

[NIrV] So Michal helped David escape through a window. He ran and got away.

[HCSB] So she lowered David from the window, and he fled and escaped.

[CSB] So she lowered David from the window, and he fled and escaped.

[AMP] So Michal let David down through the window, and he fled and escaped.

[NLT] So she helped him climb out through a window, and he fled and escaped.

[YLT] And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;


上一节  下一节