[和合本] 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
[新标点] 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
[和合修] 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
[新译本] 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
[当代修] 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
[现代修] 扫罗的人来捉大卫的时候,米甲告诉他们大卫生病了。
[吕振中] 扫罗打发差役去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
[思高本] 当撒乌耳派差役去捉拿达味时,米加耳说:“达味病了。”
[文理本] 扫罗遣使执大卫、妇曰、彼病矣、
[GNT] When Saul's men came to get David, Michal told them that he was sick.
[BBE] And when Saul sent men to take David, she said, He is ill.
[KJV] And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
[NKJV] So when Saul sent messengers to take David, she said, "He [is] sick."
[KJ21] And when Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
[NASB] When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
[NRSV] When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
[WEB] When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
[ESV] And when Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
[NIV] When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."
[NIrV] Saul sent the men to capture David. But Michal told them, "He's sick."
[HCSB] When Saul sent agents to seize David, Michal said, "He's sick."
[CSB] When Saul sent agents to seize David, Michal said, "He's sick."
[AMP] And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
[NLT] When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn't get out of bed.
[YLT] And Saul sendeth messengers to take David, and she saith, 'He [is] sick.'