[和合本] 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然,我要杀你。’”
[新标点] 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”
[和合修] 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?”米甲对扫罗说:“他对我说:‘你放我走吧,我何必要杀你呢?’”
[新译本] 扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃走呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!否则我要杀死你。’”
[当代修] 扫罗问米甲:“你为什么欺骗我,让我的敌人逃走?”米甲答道:“他说如果我不让他逃走,就杀了我。”
[现代修] 扫罗问米甲:“你为什么这样骗我,让我的敌人逃跑呢?”米甲说:“他说我不帮他逃,就要杀我。”
[吕振中] 扫罗对米甲说:“你为什么这样哄骗我,放我的仇敌逃走呢?”米甲回答扫罗说:“他对我说:‘你放我走;不然,我就杀死你’;何必呢?”
[思高本] 因此撒乌耳对米加耳说:“你为什么这样欺骗我?放走了我的仇人,叫他逃命。”米加耳回答撒乌耳说:“他对我说:放我走!不然我要杀你!”
[文理本] 扫罗谓米甲曰、何欺我若此、容我敌逃而获免、米甲对曰、彼云任我去、勿使我杀尔、○
[GNT] Saul asked Michal, "Why have you tricked me like this and let my enemy escape?" She answered, "He said he would kill me if I didn't help him escape."
[BBE] And Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death.
[KJV] And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
[NKJV] Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?' "
[KJ21] And Saul said unto Michal, "Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped?" And Michal answered Saul, "He said unto me, `Let me go: Why should I kill thee?'"
[NASB] So Saul said to Michal, "Why have you betrayed me like this and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal said to Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I put you to death?'"
[NRSV] Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and let my enemy go, so that he has escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go; why should I kill you?'"
[WEB] Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?"Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'"
[ESV] Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go. Why should I kill you?'"
[NIV] Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'"
[NIrV] Saul said to Michal, "Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?" Michal told him, "He said to me, 'Help me get away. If you don't, I'll kill you.' "
[HCSB] Saul asked Michal, "Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!" She answered him, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'"
[CSB] Saul asked Michal, "Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!" She answered him, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'"
[AMP] Saul said to Michal, Why have you deceived me so and sent away my enemy so that he has escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go. Why should I kill you?
[NLT] "Why have you betrayed me like this and let my enemy escape?" Saul demanded of Michal."I had to," Michal replied. "He threatened to kill me if I didn't help him."
[YLT] And Saul saith unto Michal, 'Why thus hast thou deceived me -- that thou dost send away mine enemy, and he is escaped?' and Michal saith unto Saul, 'He said unto me, Send me away: why do I put thee to death?'