[和合本] 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。
[新标点] 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。
[和合修] 大卫逃跑躲避,来到拉玛的撒母耳那里,把扫罗向他所行的事全告诉他。他和撒母耳就去,住在拿约。
[新译本] 大卫逃跑,逃脱了,来到拉玛见撒母耳,把扫罗对他所作的一切都告诉了撒母耳。然后他和撒母耳去拿约,住在那里。
[当代修] 大卫逃到住在拉玛的撒母耳那里,把扫罗的所作所为告诉他。后来,他和撒母耳去拿约住了下来。
[现代修] 大卫逃到拉玛去见撒母耳,把扫罗对他做的事一一告诉撒母耳。然后,他跟撒母耳一起到拿约去,住在那里。
[吕振中] 大卫就逃避躲,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他行的一切事告诉他。他和撒母耳就去住在拿约。
[思高本] (撒乌耳逮捕达味未成)达味死里逃生,到了辣玛,去见撒慕尔,向他报告了撒乌耳对自己所行的一切;然后他便和撒慕尔去了纳约特,住在那里。
[文理本] 大卫逃而获免、至拉玛见撒母耳、以扫罗所待告之、遂与撒母耳往拿约居焉、
[GNT] David escaped and went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
[BBE] So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth.
[KJV] So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
[NKJV] So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
[KJ21] So David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
[NASB] So David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah; and he informed him of everything that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
[NRSV] Now David fled and escaped; he came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and settled at Naioth.
[WEB] Now David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth.
[ESV] Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.
[NIV] When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
[NIrV] After David had run away and escaped, he went to Samuel at Ramah. He told him everything Saul had done to him. Then David and Samuel went to Naioth and stayed there.
[HCSB] So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.
[CSB] So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.
[AMP] So David fled and escaped and came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
[NLT] So David escaped and went to Ramah to see Samuel, and he told him all that Saul had done to him. Then Samuel took David with him to live at Naioth.
[YLT] And David hath fled, and is escaped, and cometh in unto Samuel to Ramath, and declareth to him all that Saul hath done to him, and he goeth, he and Samuel, and they dwell in Naioth.