[和合本] 有人告诉扫罗说,大卫在拉玛的拿约。
[新标点] 有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。
[和合修] 有人告诉扫罗说:“看哪,大卫在拉玛的拿约”。
[新译本] 有人告诉扫罗:“大卫住在拉玛的拿约。”
[当代修] 扫罗听说大卫在拉玛的拿约,
[现代修] 有人告诉扫罗,大卫在拉玛的拿约,
[吕振中] 有人告诉扫罗说:“看哪,大卫在拉玛的拿约呢。”
[思高本] 有人告诉撒乌耳说:“看,达味住在辣玛的纳约特。”
[文理本] 或告扫罗曰、大卫在拉玛之拿约、
[GNT] Saul was told that David was in Naioth in Ramah,
[BBE] And word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah.
[KJV] And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
[NKJV] Now it was told Saul, saying, "Take note, David [is] at Naioth in Ramah!"
[KJ21] And it was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."
[NASB] But it was reported to Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."
[NRSV] Saul was told, "David is at Naioth in Ramah."
[WEB] Saul was told, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."
[ESV] And it was told Saul, "Behold, David is at Naioth in Ramah."
[NIV] Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
[NIrV] Saul was told, "David is in Naioth at Ramah."
[HCSB] When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,
[CSB] When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,
[AMP] And it was told Saul, Behold, David is at Naioth in Ramah.
[NLT] When the report reached Saul that David was at Naioth in Ramah,
[YLT] And it is declared to Saul, saying, 'Lo, David [is] in Naioth in Ramah.'