[和合本] 有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。
[新标点] 有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。
[和合修] 有人把这事告诉扫罗,他又派另一些使者去,他们也受感说话。扫罗第三次派使者去,他们也受感说话。
[新译本] 有人把这事告诉了扫罗,他就再派别的人去,这些人也受感说话。扫罗第三次派人去,他们也受感说话。
[当代修] 扫罗听说后又派人去,派去的人也说起预言来。扫罗第三次派人去,派去的人同样说起预言来。
[现代修] 扫罗听到这消息,再派更多的人去;这些人也跟先前去的人一样受感忘形说话。扫罗第三次派人去,同样的事再度发生。
[吕振中] 有人将这事告诉扫罗,扫罗又打发别的差役去,这些差役也受感动而发神言狂。扫罗第三次打发差役去,这些差役也受感动而发神言狂。
[思高本] 有人将此事告诉了撒乌耳,他又打发别的差役去,他们也出神说开了妙语。撒乌耳第三次又打发差役去,他们也出神说开了妙语。
[文理本] 或告扫罗、又遣他使、亦感灵而言、三遣使、亦感灵而言、
[GNT] When Saul heard of this, he sent more messengers, and they also began to dance and shout. He sent messengers the third time, and the same thing happened to them.
[BBE] And Saul, having news of this, sent other men, who in the same way became like prophets. And a third time Saul sent men, and they like the others became like prophets.
[KJV] And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
[NKJV] And when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
[KJ21] And when it was told to Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
[NASB] When Saul was informed of this, he sent other messengers, but they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, yet they prophesied.
[NRSV] When Saul was told, he sent other messengers, and they also fell into a frenzy. Saul sent messengers again the third time, and they also fell into a frenzy.
[WEB] When Saul was told, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
[ESV] When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
[NIV] Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
[NIrV] Saul was told about it. So he sent some more men. They began to prophesy too. Saul sent some men a third time. And they also began to prophesy.
[HCSB] When they reported to Saul, he sent other agents, and they also began prophesying. So Saul tried again and sent a third group of agents, and even they began prophesying.
[CSB] When they reported to Saul, he sent other agents, and they also began prophesying. So Saul tried again and sent a third group of agents, and even they began prophesying.
[AMP] When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
[NLT] When Saul heard what had happened, he sent other troops, but they, too, prophesied! The same thing happened a third time.
[YLT] And they declare [it] to Saul, and he sendeth other messengers, and they prophesy -- they also; and Saul addeth and sendeth messengers a third time, and they prophesy -- they also.